"SoftBank"って、英語ネイティブの人たちにはどんな意味に聞こえるのでしょうか?

ソフトウェアの銀行?それとも、やわらかい土手?

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/02/01 22:29:51
  • 終了:2007/02/04 22:02:05

ベストアンサー

id:EMYL No.6

EMY回答回数85ベストアンサー獲得回数112007/02/02 19:53:47

ポイント55pt

今までの回答では、ほんとうにネイティブスピーカーの意見を聞いた人がいないようなので、私が聞いてみました。

ニュージーランド生まれ、ニュージーランドとオーストラリアとアメリカで暮らしたことのある男性の意見です。


まず、柔らかくて、歩くのにはちょっとあぶなっかしい土手というイメージが浮かぶ。

この二語の組み合わせでは、即座に銀行の方の意味は思い浮かばない。

ソフトというのはまず物質のテクスチャーについて言う言葉なので、ソフトだけでソフトウェアのことだと思うことはない。

英語ではソフトウェアをソフトと一語に省略して言うこともない。

id:Mamoty

わざわざ聞いて頂いてありがとうございます。

うーん、微妙な感じですね。

"EDGE"の、最先端、尖った最新のものというイメージとは真逆ですから。

図らずも、4番の回答者ssbiさんの感性はいいところを突いてたわけですが。

2007/02/02 20:30:25

その他の回答(6件)

id:kumankuman No.1

kumankuman回答回数1107ベストアンサー獲得回数162007/02/01 22:37:48

ポイント3pt

人あたりのいい銀行

id:Mamoty

ありがとうございます。

以降の人は、できれば回答の根拠を示して下さい。

例)自分は海外に住んでいた、ネイティブの友人に確認した、このサイトで説明されている、など

2007/02/01 22:48:48
id:ssbi No.2

ssbi回答回数178ベストアンサー獲得回数42007/02/01 22:51:19

id:Mamoty

機械翻訳って、まったく当てになりませんよね。

2007/02/02 00:53:27
id:aiguo No.3

aiguo回答回数242ベストアンサー獲得回数32007/02/02 00:22:54

ポイント25pt

Microsoftの場合は、microcomputer softwareの混成語ですけれど、それと同じで"software bank"の混成語にきこえると思います。ソフトバンクの孫正義氏は高校のころからアメリカに留学しているので、それほど奇妙にきこえる英語の名前はつけないと思います。あと、会社の成り立ちからして、最初からソフトウェアを扱う会社として始まっています。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8B%E3%81%B0%E3%82%93%E8%AA%9...

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88%E3%83%9...

id:Mamoty

ありがとうございます。

それほど奇妙にきこえる英語の名前はつけないと思いますってとこに、少し安心しました。

SoftBankユーザーなので。

2007/02/02 00:52:48
id:ssbi No.4

ssbi回答回数178ベストアンサー獲得回数42007/02/02 07:00:56

ポイント3pt

Soft Bank→柔らかい傾斜


Yahooテキスト翻訳より

http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

結構しっくり

id:Mamoty

えーと、だからー。

あなたがしっくりくるかどうかを求めてるんじゃないんです。

それとも、あなたはネイティブスピーカーですか?

2007/02/02 07:07:43
id:aiguo No.5

aiguo回答回数242ベストアンサー獲得回数32007/02/02 12:40:13

ポイント35pt

http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AulIh21P7.w3A7RxtjM...

英語版のヤフー知恵袋も参考にしてみてください。

英語をしゃべる人にとっては、会社の名前としては、特に違和感のある名前ではありませんね。一人の人は、やはりソフトウェアバンクの略だと思う、って言っています。たぶんそんなところでしょう。

あと、さっき検索かけたら、実際にイギリスの会社でソフトウェアバンクっていう名前の別会社がありました。

http://www.softwarebank.co.uk

http://softwarebank.org

id:Mamoty

ひょっとして、わざわざ英語版のヤフー知恵袋に質問をたてて下さったのでしょうか。

その発想はなかったなあ。せっかく社長がアメリカ行ってんだから、はてなも英語版つくるべき?

ありがとうございます。

2007/02/02 20:21:40
id:EMYL No.6

EMY回答回数85ベストアンサー獲得回数112007/02/02 19:53:47ここでベストアンサー

ポイント55pt

今までの回答では、ほんとうにネイティブスピーカーの意見を聞いた人がいないようなので、私が聞いてみました。

ニュージーランド生まれ、ニュージーランドとオーストラリアとアメリカで暮らしたことのある男性の意見です。


まず、柔らかくて、歩くのにはちょっとあぶなっかしい土手というイメージが浮かぶ。

この二語の組み合わせでは、即座に銀行の方の意味は思い浮かばない。

ソフトというのはまず物質のテクスチャーについて言う言葉なので、ソフトだけでソフトウェアのことだと思うことはない。

英語ではソフトウェアをソフトと一語に省略して言うこともない。

id:Mamoty

わざわざ聞いて頂いてありがとうございます。

うーん、微妙な感じですね。

"EDGE"の、最先端、尖った最新のものというイメージとは真逆ですから。

図らずも、4番の回答者ssbiさんの感性はいいところを突いてたわけですが。

2007/02/02 20:30:25
id:flying_baobab No.7

flying_baobab回答回数377ベストアンサー獲得回数72007/02/03 01:24:35

ポイント3pt

6の方と同じで、そのままでは意味不明。

MicroSoftもそのままでは意味不明。

http://www.yurai.jp/archives/2004/11221548.html

id:Mamoty

どうせ意味不明なら、Yahoo、Googleや はてな くらいぶっとんでてほしい

2007/02/03 01:35:22
  • id:n85
    このサイトで「ネイティブの語感」を問うのは無理があるかと。ここのところ回答者の質がお・・・
  • id:Questy
    インターネット系の会社の社名なんて、YahooとかGoogleとか
    目だったもん勝ちみたいな所があるから
    SoftBankなんて おとなしすぎて、誰も不思議ともなんとも思われてませんよ

    だいたい、ここの はてな だって社名としちゃオカシイけど
    誰もそんな事思わない・・これと一緒です

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません