「ファンクラブ」のスペルについて、教えてください。

( funclub )と
( fanclub )は、どちらが正しいのでしょうか?

回答の条件
  • 1人20回まで
  • 200 ptで終了
  • 登録:
  • 終了:2007/02/19 01:16:30
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答10件)

ただいまのポイント : ポイント12 pt / 200 pt ツリー表示 | 新着順
 

そうですね。 QP3552007/02/18 17:08:55

一般にはfanculbなんですが、funclubという表記も結構見かけるので、

今回「いわし」で、どちらの支持が多いのかも見るつもりで、聞いてみました。

fun clubを選ぶ理由は何なのかがわかればと考えています。

(fan-)熱狂的な支持者というニュアンスがあるのですね QP3552007/02/18 17:05:29

fan繋がりなのか、うちわをたくさんもってコンサートに集うファンもいますが、

(fan-)熱狂的な支持者というニュアンスや由来があるのですね

ファンクラブで検索すると、そうなっていますね。 QP3552007/02/18 16:55:01

ウィキペディアでも、(fanclub)や(fan club)で検索すると出てこないのですが、

ファンクラブで検索すると、そうなっていますね。

ダジャレですか! QP3552007/02/18 16:25:09

パフィーのあれは、ダジャレですか。

いやー質問して良かった。

どうしてそれを選ぶのかといった、ニュアンスの背景がわかってよかったです。

このニュアンスの部分が、自力検索してもわからなかったので感謝です。

fan clubではないでしょうか chintama2007/02/18 16:10:09

ウィキではそうなっていますね。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%82%A...

それはダジャレです くまっぷす2007/02/18 16:09:57

fan(ファン)のクラブでfan clubが正しいつづりなんですが、そのPUFFYの例だとfanとfun(楽しみ)の音が似ている、また音楽の場合func musicというジャンルがあるのでそれと引っ掛けてあります。

いい例を思いつかないけど「知っとく」と安売りのチラシなどにある「知っ得」みたいなもんですかね。

こういうとすごーく乱暴なんだけど、日本人の感覚で言うとカタカナしかない世界みたいな言葉なんで>英語、こういう音からくるダジャレや記法は多いです。

少ないとはいえ60万件もの支持がある点 QP3552007/02/18 15:43:37

少ないとはいえ60万件もの支持がある点で、

何かそれを選んだ理由があるのかなと思い、

アンケート的に使える「いわし」で質問をしてみました。

検索すると、 FUNCLIPS FUNCLUB 出演: PUFFY というようなものもありますので、

「楽しむ」集まりのニュアンスをこめてなんでしょうか。

fanclubでしょうね。 かえる2007/02/18 15:28:44

fanatic(熱狂的な支持者)の集まりって事だと思います。

ファンのためのクラブなら siro32007/02/18 15:21:48

"fanclub"の方が正しいと思います。

「楽しむ」って意味では"funclub"になるんでしょうか。


Googleで検索すると、

"fanclub"が約1000万件、"funclub"が約60万件ヒットしました。

fanclubじゃないでしょうか poteto392007/02/18 15:20:37

辞書に載ってるのはfanのほうなので。

 

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません