英語で「お前俺のことをなめてるのか?」あるいは、「お前は俺のことを軽く見てるのか?」というせりふを自然に表現するためには、どういえばいいでしょうか?

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/03/01 12:59:33
  • 終了:2007/03/02 00:23:29

回答(7件)

id:kenjp55 No.1

kenjp55回答回数76ベストアンサー獲得回数92007/03/01 13:09:26

ポイント19pt

Are you messing with me?

Don't mess with me.

などと言ったりします。

もっと荒い言い方ですと、

Don't you f*ck with me!

とか言います。

id:fugou No.2

fugou回答回数137ベストアンサー獲得回数12007/03/01 13:09:51

ポイント19pt

こちらは、疑問ではなく、反語ですよね。

もっとも自然に使われるのが下記だと思います。

なめるなよ。

Don't monkey around with me.

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%C8%82%DF%82%E9%8...

id:kennzi9 No.3

kennzi9回答回数1956ベストアンサー獲得回数92007/03/01 13:33:44

ポイント18pt

Is Maeore licked?

id:Kumappus No.4

くまっぷす回答回数3784ベストアンサー獲得回数1852007/03/01 14:18:54

ポイント18pt

http://eigo37.livedoor.biz/archives/27384822.html

underestimate(低く見積もる)から

Don't underestimate me.

http://www.foxjapan.com/movies/avp/special/toda/index.php

bullshitが動詞で「なめる」「ごまかす」なので

Don't bullshit me.

意外だな、あ、でもこれいけるかも と思ったのが

http://plaza.rakuten.co.jp/eigodoh/diary/200702260000

You don't know me.

直訳すると「おまえは俺のことをわかってない」ですが意味はしっくりきます。

id:aquiaporis No.5

aquiaporis回答回数121ベストアンサー獲得回数02007/03/01 15:10:34

ポイント18pt

Do you make a fool?

id:shimarakkyo No.6

shimarakkyo回答回数387ベストアンサー獲得回数242007/03/01 15:36:49

ポイント18pt

真っ先に思いついたのは、やっぱり 

are you f***ing with me? 

なんですが、それだけじゃ芸がないのでひとひねり。

you think i'm stupid, don't you?

you don't take me serious, do you?

Just how stupid do you think I am?

you think you're smart, huh?

id:shimarakkyo No.7

shimarakkyo回答回数387ベストアンサー獲得回数242007/03/01 19:34:20

ポイント10pt

すいません、もう一つ思いついちゃいました。


”smartass”という表現には「自分が出来る事を鼻にかけるヤな奴(でも実はそんなに出来ないというニュアンスも少し)」という意味が含まれるので、相手が何か言ったのに対し、”yeah, smartass”/”yeah? smartass.”と答えれば「お前俺の事を見下してるだろ」という感情を暗に含みます。you think you're so smart?とちょっと似てます。


ps:コメントを書き込める様にして頂けると、後で思いついた時に気軽に書き込めます。ので、出来ればそうして下さい!

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません