英語が得意な方、お願いします!


実は、ホスティングサービスを、現状から他社に変更します。その際、ドメインの管理を現状の会社から他社へ移転しなければなりません。

具体的には、移転先の業者から「指定事業者変更申請」を日本レジストリーサービス宛にご提出してもらえるよう、依頼をかけなければいけません。

この依頼先ですが、英語しか通用しないため、メールで英文で依頼をかけたいのですが、英語が不得手のため、作成できません。

上記、主旨が伝わるように、どのような英文を書けばよいでしょうか。どうぞよろしくお願い致します。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/03/20 11:37:35
  • 終了:2007/03/21 14:41:12

回答(2件)

id:virtual No.1

virtual回答回数1139ベストアンサー獲得回数1282007/03/20 13:14:40

ポイント60pt

ホスティングサービスとドメイン名の管理は別の事象ですからホスティングサービスを他社に変更するからと言ってドメイン名の管理もその他社に移す必要はありません。「指定事業者変更申請」ということですからJPドメイン名だと思います。現在の会社がホスティングサービスとドメイン名の管理をセットでのみ扱う会社なのでしたら、ドメイン名の管理だけ請け負う日本語の通じる管理会社(JPドメイン名を扱っているところならほとんど全部の会社が該当します)に移して、ホスティングサービスをその「英語しか通用しない」という会社にお願いするのが自然で安全です。

差し支えない範囲でもう少し具体的にドメインの属性(JPドメイン?)現在の会社名や変更しようとする会社名を明らかにしたほうがより的確な回答を得られると思います。

今の情報だけでは日本語でも主旨の伝わるメールは書けないです。

また、(英語でやりとりすのが困難等の)コミュニケーションに問題のある会社にわざわざ移す必要性は無いと思います。むしろ色々な意味で危険だと言えます。

質問者が未読の回答一覧

 回答者回答受取ベストアンサー回答時間
1 yar 11 10 0 2007-03-20 20:18:56
  • id:b-wind
    ドメインの管理だけ日本の別の会社にしておいた方がよくないですか?
    なにか問題が起こるごとに英文メールではやり取りが大変だと思いますが。
  • id:ttamo
    http://jprs.co.jp/en/regist.html の Q11 を見てみたら、
    指定事業者変更 は transfer of registrar って言うみたいです。
    なんか普通の会社は transfer 専用のフォームがあるみたいですけど、
    メールで簡単に書くなら
    Transfer Request とか Transfer of Registrar ってタイトルにして
    「Current Registrar: 今のレジストラ名」
    とか必要な情報を箇条書きで羅列すればいいかも。

    でも同じ FAQ の
    Q6: Is it necessary that all registration information is written with Japanese character?
    A6: Most of the information required upon registration must be written with Japanese character
    が気になる……

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません