steiff gespannt bizarre

ドイツ語なんですが、訳して下さい!

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/04/04 14:36:17
  • 終了:2007/04/04 20:57:54

ベストアンサー

id:takarin473 No.4

takarin473回答回数590ベストアンサー獲得回数132007/04/04 15:40:15

ポイント36pt

http://translate.livedoor.com/

直訳すると「奇妙に熱心なスタッフ」という意味になります。

その他の回答(4件)

id:condorpasapasa No.2

condorpasapasa回答回数32ベストアンサー獲得回数42007/04/04 14:56:17

ポイント19pt

steiff 固有名詞(テディベアメーカーとかの)でなければ、fはひとつsteifシュタイフ で 硬直した、こわばった

gespannt ゲシュパント はピンと張った、緊張した、はりつめた

bizzare も最後のeは語末についてるだけで、もとの形はbizzar ビザール。ヘンタイな、風変わりな

これらの単語が3つ揃っているところをみると、セクシュアルな方面の文をごらんになっているのかな?ボンテージとか。

steifには男性が固くなっている用法も。

一応和独独和単語帳をつけておきます(今回はこれを参照していません)

http://www.wadoku.de/

id:tonton0421

有り難うございます。

セクシュアルではなく、精神医学とかの

ドイツ語のようなんですが・・・。

2007/04/04 15:03:53
id:condorpasapasa No.3

condorpasapasa回答回数32ベストアンサー獲得回数42007/04/04 15:20:48

ポイント18pt

なるほど、精神医学で、フロイト起源の方面でしょうか。

bizarre は同様に英語でも使われていますね。(bi・zarre 奇怪な)

もしこれら形容詞のついた文があれば(数文なら)、コメント欄にでも貼付けてみてください。

ドイツ語辞書の三修社検索

http://www5.mediagalaxy.co.jp/sanshushadj

id:takarin473 No.4

takarin473回答回数590ベストアンサー獲得回数132007/04/04 15:40:15ここでベストアンサー

ポイント36pt

http://translate.livedoor.com/

直訳すると「奇妙に熱心なスタッフ」という意味になります。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません