フランス語は、原則として、表記と発音が1対1対応します。意味や文脈を知らなくても、発音を聞いたことなくても、文字面だけから正しい発音ができます。また、発音を聞けば、正しく書き取りすることができます。


同じような「表記と発音が1対1対応する言葉」はありますでしょうか

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/04/10 17:47:33
  • 終了:2007/04/17 17:50:03

回答(10件)

id:dum No.1

dum回答回数279ベストアンサー獲得回数22007/04/10 17:49:37

id:ShinRai

ほうほう

2007/04/10 18:03:56
id:ex-0808 No.2

ex-0808回答回数749ベストアンサー獲得回数222007/04/10 17:54:34

ポイント16pt

日本語もひらがな・カタカナはそうだと思います。

意味や文脈を知らなくても、発音を聞いたことなくても、文字面だけから正しい発音ができますし、発音を聞けば正しく書き取りすることができます。

http://q.hatena.ne.jp/

id:ShinRai

なあるほど

2007/04/10 18:03:58
id:studioes No.3

studioes回答回数523ベストアンサー獲得回数612007/04/10 18:02:51

ポイント16pt

 ドイツ語も表記と音はほぼ一致しますね(元がフランス語だったものなどが例外として存在しますが、9割以上書いてあるままで読めると思います)

 最近では新正書法の関係で、従来以上に表記と音が一致しています。

http://www.law.kyushu-u.ac.jp/~taiki/materials/01pron.html

id:ShinRai

そうなんだ

2007/04/10 18:04:06
id:ishiyosh No.4

ishiyosh回答回数201ベストアンサー獲得回数12007/04/10 18:09:24

ポイント16pt

中国語は原則一つの漢字には一つの発音しかありません。日本語の様に一つの漢字にいくつもの読みがあるというようなことはありません。もちろん同音で違う漢字もたくさんありますので、中国語が分かる人でないとどの漢字かは分かりませんが、少なくとも発音記号であるピンインは書き出せるでしょう。

http://yahoo.co.jp/

id:ShinRai

地域的な違い、つまり方言は、別に考えるわけですね

フランス語にも方言というか訛りはありますが、中国語と同じ程度なのかなあ

2007/04/11 01:17:46
id:masomi79 No.5

masomi79回答回数25ベストアンサー獲得回数02007/04/10 18:57:35

ポイント16pt

ポルトガル語。

いくつかの例外("r"→ハ行 "h"→発音しない)を除いてほぼ日本語のローマ字読みの発音で通じます。たぶんスペイン語も。http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/pt/pmod/practical/index.ht...

id:ShinRai

ありがとうございます

2007/04/11 01:18:13
id:sibazyun No.6

sibazyun回答回数1766ベストアンサー獲得回数2372007/04/10 20:05:42

ポイント15pt
  • なお、「英語」は実は音と文字との対応が悪いというこでは、世界的には【例外】な部類に属する。
id:ShinRai

そうか、むしろ英語が例外なのですね

2007/04/11 01:18:51
id:V99 No.7

V99回答回数80ベストアンサー獲得回数92007/04/10 23:48:45

ポイント15pt

とりあえず中国語も漢字1文字に対して発音は1つしか無いのが「基本」です。

但し、漢字文化の特徴で同音異義語が多いので、聞き取りでは文脈を正しく理解していないと正しい書き取りはできないでしょう。少なくとも私はそうです。


個人的に思うのは、やはり日本語の仮名が表記←→発音が完全対応している代表例でしょうね。


ちなみに韓国語は例えば、ハムニダをハングルに基づいて正しくアルファベット表記するとhapnidaとなるなど、pの音がmに変わるなど、表記と発音が異なる音韻変化が多く発生します。音韻規則上の規則的なものもありますが、慣用による不規則変化も多いのです。

なのに何故か、初心者は一対一対応だと教わります。

ある程度喋れるようになると、辞書でも発音記号が載っている分厚いものが無いと正しい発音が分からない場合が起こります。

だから、韓国語は「表記と発音が1対1対応」している言語からは外した方が良さそうです。

ちょっと小難しい話が書いてありますが、こんな事情が韓国語にはあるのです。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E8%AA%9E%E3%81%A...

id:ShinRai

日本の植民地下で、正書法が決められているというのは、おもしろいですねえ

ありがとうございました

2007/04/11 01:21:12
id:yucken No.8

真島柚樹回答回数118ベストアンサー獲得回数32007/04/11 09:40:56

ポイント15pt

インドネシア語です.元々の地元言葉っぽいものはそうですが(アルファベットを単純に当てはめたのでしょうね.)オランダ語や英語由来の言葉も,発音とスペルをちゃんと対応づけて変換しているようです.

http://www.kobe-toshi-seibi.or.jp/matisen/5tyousa/wakamatu/wwaka...

とゆーか,最後にインドネシアに行ったのは 5 年ほど前なのに,基本的な単語は結構覚えています.スペルと発音の対応がいいから覚えやすいのかなあなどと思います.

id:ShinRai

かわいいですね

2007/04/12 16:39:11
id:booboo_002 No.9

booboo_002回答回数352ベストアンサー獲得回数142007/04/11 13:26:11

ポイント15pt

ラテン語

http://www.rakuraku-latin.net/i0002.php

ところで、

フランス語が表記と発音が対応するということがよく理解できません。動詞の語尾変化で読まない表記がありますが、矛盾するのではないでしょうか。

「最後の授業」だったかで、ちゃんと勉強しないと文がきちんとかけないといったおうに記憶があるのですが。

また、出自は遠い記憶になってしまったので明らかにできませんが、あまりきちんとした勉強をしなかった人は、言葉どおりに書いてしまうために、語尾変化の記述がムチャクチャだったりすると聞いたことがあります。

(以上コメント欄の書き込みができないため、解答欄に記入しました)

id:ShinRai

ありがとう

そうですね、フランス語はいろいろな法則があり、ローマ字読みではありませんが、「対応」という点では、1対1ではないかと思うのですが。

2007/04/12 16:41:13

質問者が未読の回答一覧

 回答者回答受取ベストアンサー回答時間
1 れもん 78 66 1 2007-04-16 23:48:13

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません