今度、結婚式があり料理のメニューを作っているのですが、

「パルマ産生ハム パルミジャーノ」
という料理をフランス語にした場合、スペルは
「Jambon de parma et parmesan」
で問題ないでしょうか?

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/04/17 13:39:35
  • 終了:2007/04/17 22:11:01

ベストアンサー

id:Kumappus No.1

くまっぷす回答回数3784ベストアンサー獲得回数1852007/04/17 14:18:02

ポイント35pt

http://www.selected-restaurants.com/cgi-bin/index.cgi?TMPL=/rest...

http://b-point.co.jp/wedding/menulist.php

具体的なメニューをみつけました。2番目のが近いですか?

http://fr.yndella.com/ProsciuttodiParma-JambondeParmaAOP_3_0_905...

Jambon de Parma (パルマ産生ハム)(地名なのでPは大文字でしょうね)

生ハムが主でちょこっとチーズが添え物として置いてあるような感じだと

Jambon de Parma avec parmesan

盛り合わせなら

Jambon de Parma et parmesan

でいいでしょう。

id:mixnuts

ありがとうございます。

チーズを生ハムにのせた料理ですので

Jambon de Parma et parmesan

で大丈夫そうですね。

2007/04/17 14:39:10

その他の回答(1件)

id:Kumappus No.1

くまっぷす回答回数3784ベストアンサー獲得回数1852007/04/17 14:18:02ここでベストアンサー

ポイント35pt

http://www.selected-restaurants.com/cgi-bin/index.cgi?TMPL=/rest...

http://b-point.co.jp/wedding/menulist.php

具体的なメニューをみつけました。2番目のが近いですか?

http://fr.yndella.com/ProsciuttodiParma-JambondeParmaAOP_3_0_905...

Jambon de Parma (パルマ産生ハム)(地名なのでPは大文字でしょうね)

生ハムが主でちょこっとチーズが添え物として置いてあるような感じだと

Jambon de Parma avec parmesan

盛り合わせなら

Jambon de Parma et parmesan

でいいでしょう。

id:mixnuts

ありがとうございます。

チーズを生ハムにのせた料理ですので

Jambon de Parma et parmesan

で大丈夫そうですね。

2007/04/17 14:39:10
id:NAPORIN No.2

なぽりん回答回数4723ベストアンサー獲得回数8742007/04/17 17:32:12

ポイント35pt

パルミジャーノってパルマ産っていう意味だと聞きました

両方書くと重複するんじゃないでしょうか


和風ジャポネとか

中華シノワみたいな

id:mixnuts

パルミジャーノはパルメザンチーズのことなので、重複ではないと思うのですが、どうですかね?

2007/04/17 17:47:09
  • id:Kumappus
    この場合のparmesanは地名を考えないで「パルメザンチーズ」の意味です。
    小文字ですしね。
    日本で奈良漬っていっても地名としての奈良をそれほど連想しないようなものでしょう。
  • id:NAPORIN
    題意を誤解してしまったようでごめんなさい。
    Kumappusさんのご説明でよくわかりました。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません