JUDY AND MARY「ラッキープール」(2001年)について質問です。ラッキープールとはいったい何でしょうか。

英和辞典を引きましたが、「lucky pool」という形では出ていません。
歌詞を読むと、こういうもの(http://www5f.biglobe.ne.jp/~pool/)を指しているようですが、はっきりとそう決定づけられないのです。みなさまの知恵をお貸しください。

以下、参考までに、歌詞へのリンク。
http://music.yahoo.co.jp/shop/p/53/12054/Y013538

なお、回答は以下のようなもののみに限定させていただきます。
・辞書的な意味で、「何々」のことを指している(引用元を明示)。
・商品名などになっている(参考になるサイトへのリンクを)。
・タイトルについて、本人たちがインタビューなどで語っていた(その内容を。できれば出所も)。
・その他、「ラッキープール」の意味を知る大きな参考になるもの。

回答登録から1日以内にきたものは、少なくとも目を通したいと思います。ポイントですが、回答内容だけでなく、丁寧さも加味して配分させてもらいます。よろしくお願いします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/05/10 21:23:15
  • 終了:2007/05/15 21:03:54

ベストアンサー

id:TNIOP No.2

TNIOP回答回数2344ベストアンサー獲得回数582007/05/12 11:30:06

ポイント60pt

http://www.bidders.co.jp/item/84722734

商品ですが、ラッキー企画という会社から家庭用プールが発売されています。

これも決定打にはならないと思いますが、これを見てラッキープールと呼んだ可能性があります。

id:amanomurakumo

ほお。興味深い推測ですね。

引き続き何かありましたら、お待ちしています。なお、同曲のPVには、ヒントになるようなものは何もないようです。

2007/05/12 20:27:55

その他の回答(1件)

id:SALINGER No.1

SALINGER回答回数3454ベストアンサー獲得回数9692007/05/10 22:04:11

ポイント12pt

小さめのビニールプールのことのようです。

実はTAKUYAの家にあるビニールプールがモデルなのかもしれません。

http://bc2714.ybl.jp/blog.php?id=261143

詩の内容は、庭に出した小さなビニールプールでも2人で使えば大きな海みたいに楽しい一時が過ごせる、という幸福感に溢れるもの。作詞のクレジットはTack & Yukkyとなっているが、大半はTAKUYAが書いた曲だ。実は、TAKUYAは新婚のYUKIに贈る“結婚祝い”の曲として作詞している。

id:amanomurakumo

単にその人が判断した詩の内容ですよね。残念ながら、決定打にはなりません。

どうでもいいですけど、you tubeで「lucky pool」と検索したら、姉ちゃんが乳を揺らしながらビリヤードに興ずる笑える映像が出てきました。

2007/05/10 22:53:02
id:TNIOP No.2

TNIOP回答回数2344ベストアンサー獲得回数582007/05/12 11:30:06ここでベストアンサー

ポイント60pt

http://www.bidders.co.jp/item/84722734

商品ですが、ラッキー企画という会社から家庭用プールが発売されています。

これも決定打にはならないと思いますが、これを見てラッキープールと呼んだ可能性があります。

id:amanomurakumo

ほお。興味深い推測ですね。

引き続き何かありましたら、お待ちしています。なお、同曲のPVには、ヒントになるようなものは何もないようです。

2007/05/12 20:27:55
  • id:sokyo
    poolは動詞かな?と思いましたが…どうかなぁ。
  • id:amanomurakumo
    コメントありがとうございます。
    おっしゃているのは、poolが自動詞(つまり「幸せがたまる」という文意)という理解でいいのでしょうか。
  • id:sokyo
    うぐ、長時間 放置でごめんなさいo
     
    そうですね、「幸せがたまる」みたいない意味でとらえていました。
    lucky poolingといえばいいかな?
     
    ただ、辞書を引いてみると、poolには「共同で出資する」という意味もありますね。
    この曲がYUKIの結婚を祝う曲だとすると、この意味でもきちんと通ります。
    つまり、お互いにラッキーを供給しあう関係でいよう、というような。
     
    このpoolのふたつの意味、語源をたどると同じなのかもしれないですね(そこまでは分かりませんでしたが)。
    だとすると、上記ふたつのアイデアを融合させるコトもできます。
    つまり、お互いにラッキーを供給しあって(pool)、ふたりのプール(pool)にラッキーをため込もう、というような。
     
    「ラッキープール 小さな庭にだして 大きな海にしよう」
    という印象的な歌詞がありますが、ここの部分が「ため込もう」とリンクして見えます。
  • id:amanomurakumo
    なるほど。ふたつを融合させるというのは面白い推測ですね。ささやかながら、お礼のポイントを送信させていただきました。
  • id:sokyo
    ポイントいただきました。
    ありがとうございます☆

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません