この表現を見て浮かんだ表現が「予知能力」でした。
翻訳書で確認したわけではないので、間違っていたらすみません。
どんな文脈で使用されているのか、例文があるとわかりやすいかもしれませんね。
再び失礼いたします。
今日見直してみて、「予知」より「直感、直知」なのだと思い知りました。
(前回、質問を読んだときにはなぜか、"the power that knows YOUR way"と、取り違えていました。)
http://www.amazon.com/Heart-Knows-Fern-Stewart-Welch/dp/09147788...
「どう生きればよいか、精神の奥底でわかっている力」
俗に英語で言う、gut(本能)で直感している力かな、と。
翻訳書で確認していないので、ポイントは辞退。
何度も失礼いたしました。
コメント(1件)
たしかに、おっしゃるような意味であるように感じます。
参考にさせていただきます。