#概要は下記【サービスの特徴】です。
詳細はURLから辿ってください。
質問ですが、このサービスについてコメントを頂きたいです。
◆コメント頂ける人
・褒めたりしないで下さい。
・基本的にケチをつけてください。
・可能ならどこが、どうダメなのか
教えてください。
お願いします。
【サービスの特徴】----------------
サービスの特徴は、Eメールに特化した点、翻訳者による翻訳でありながら
3時間という短時間で翻訳を完了する点、Web メールと一体化した点にあります。
http://jp.WhoopeeMail.net/
料金は従量制、日本語 400 文字、英語 200 ワード以内なら3時間以内に翻訳します。
相場より高いのか安いのか、見当がつきません。
今、ワードなどで文章を作成するにしても、
意外に字数の感覚というのはつかみにくいものです。
URLも見せていただきましたが、サンプルは「目安」のところにしかなくて目立ちませんでした。
しかも、それがどういう形に翻訳されるかも分かりません。
例えば、A4のビジネス文書を1枚相当で、日英だと、英日だと、
それぞれどれくらいになるのか、分かりにくいです。
また、英語のビジネス文書の場合、悩むのは本文そのものだけでなくより、
その前後の定型的な部分であることもあるのですが、
そうした部分について対応していただけるのかどうかが分かりません。
完全従量制というのは、そのときだけ頼みたい人にはいいのかもしれませんが、
リピーター的に頼みたい人には、お得感があったほうが良いような気がします。