英語と野球に関する質問です。カーブのことをブレーキングボールといいますが、下のURLを参考にして、○○球または○○する球と訳してください。とりあえず自分では「逸れる球」と訳しました。



http://en.wikipedia.org/wiki/Breaking_ball

P.S.
よく野球解説者がブレーキのかかったボールと言いますが、ブレーキングボールの誤用のように感じられます(ニュアンスは伝わるので間違いとは思いませんが)

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/07/08 09:15:38
  • 終了:2007/07/09 17:30:30

回答(7件)

id:to-ching No.1

to-ching回答回数378ベストアンサー獲得回数42007/07/08 10:23:05

ポイント20pt

メジャーの野球用語はかなり混乱してますが、何故か意味が分かることも多いようです、矛盾した言葉に「チェンジアップ」がありすね。(最も最近は速球と同じフォームで遅い球や落ちる球、と言うのが一般的?)

 さてブレーキングボール、ブレークと言う意味は沢山あります。ここはコーヒーブレークのように、間断なく続いていた作業、動作が一時的に遮断、休止するという意味と取りたいです。

 だから、打者にとってはタイミングもずらされるし、変化もする、遅い球と感じるでしょうから・・・「すかし球」「はぐらし球」なんてどうかなぁ?苦しいかなぁ・・・

id:ugi1010

なるほど。

2007/07/08 17:40:22
id:ryo_zin No.2

リョウヂ回答回数253ベストアンサー獲得回数42007/07/08 14:41:45

ポイント20pt

打者から見ると「カクン」「ガクン」とギアが変わったように変化するので、『カックン球(ボール)』とか『ガックン球(ボール)』といった語感でしょうか?(苦笑)

なかなか解説で聞いてかっこいい感じのする日本語が浮かばないですね……。

id:ugi1010

はじめは、訳になってない気がしたのですが、breakなんて守備範囲の広い言葉なので、アメリカ人の感覚では「ガクン」という口語的感じがピッタリかな、とも思えます。

2007/07/08 17:39:34
id:ttamo No.3

たも回答回数175ベストアンサー獲得回数292007/07/08 16:07:00

ポイント20pt

車のブレーキは brake で、今回のは break ですから、「ブレーキがかかった球」とは関係ありません。

また、wikipedia の説明にもあるとおり、breaking ball はカーブのことだけではなく、左右への変化球一般です。

to-ching さんのおっしゃるとおり、途中まで真っ直ぐで、ホームベース近くで「急変 (break)」して曲がるので breaking というのだと思っています。(最初から右や左に行ってしまったら単なるボール球ですからね。)

野球の専門書などでなければ「変化球」でいい場合が多いのですが、左右への進路変更に注目させるためには

「ヨコダマ」「曲がる球」

あたりはどうでしょうか。

id:ugi1010

「ブレーキがかかった球」とは関係ありません

  そうは言われてもブレーキングボールの誤用のような気がするのですが...


wikipedia の説明にもあるとおり、breaking ball はカーブのことだけではなく、左右への変化球一般です。

  確かにそのとおりですが、MLB中継の現地解説者はカーブだけをブレーキングボールと言っていることが多いように思えるので、カーブの別称でも間違いでないような気がします。

この質問は、手持ちの電子辞書のリーダース英和辞典にはbreaking ballを「(野)われるボール、カーブ」というようにあり、「われる」じゃ意味が通じないと思ったのが質問の発端ですが、ここでもカーブの別称に定義しています。

2007/07/08 17:32:14
id:to-ching No.4

to-ching回答回数378ベストアンサー獲得回数42007/07/08 16:08:24

ポイント15pt

日本版を見ますと昔夏懐かしい「ドロップ」と言うのもありました、そこで落ちるボールより何かインパクトのある感じがする?「落下球」と言うのはどうでしょう?

id:ugi1010

シンカー(沈む球)と区別が難しそうですけど、壊れる(break)=落ちる という考えもありそうですね。

ありがとうございます。

2007/07/08 22:46:32
id:meronmeron No.5

meronmeron回答回数797ベストアンサー獲得回数102007/07/08 17:28:13

「打て打て詐欺」球

id:ugi1010

うーん、breakの訳には思えないのですが。

2007/07/08 17:33:56
id:ttamo No.6

たも回答回数175ベストアンサー獲得回数292007/07/08 18:21:38

ポイント20pt

追加で調べてみましたが、カーブだけを意味するという証拠は見当たりませんでした。

近年になって球種が増え、また定義も変わっていると思います。

英和辞書でいうなら、ジーニアス英和大には「変化球(特にカーブ、スライダー)」とあります。



さて、現在のマニアックなファンは breaking ball を curve 以上の言葉として捉えているようです。

Breaking ball - BR Bullpen

この書き方からすると、「よくわかってない実況が適当にブレーキングボールって言うことが多いんだよなぁ」と言っている感じがします。



日本語の wikipedia でも、fastball との対応が示されています。

球種 (野球) - Wikipedia



なお、break の意味については確証を得ることができませんでした。

Yahoo! Answers - In pitching a baseball what is a breaking ball? what is a change op? how are they thrown?

ここのベストアンサーでは、ストライクゾーンを「ぶった切る」ようなイメージで説明していますが、前掲の BR Bullpen では手首を「ぐにっと曲げる」ような感じです。

そこのところがハッキリしない限り訳語も確定しませんが、やはり通常は「変化球」で、独自色を出したければ「(手首を)ひねる球」「(ゾーンを)横切る球」「横断球」なんていうのもアリかもしれません。



追加。ここでも breaking ball は色々あるよねー、と言いながら解説しているみたいです。

The Mechanics Of A Breaking Pitch - Popular Mechanics

id:ugi1010

、「よくわかってない実況が適当にブレーキングボールって言うことが多いんだよなぁ」と言っている....

  確かにそんな感じもします。

いろいろ調べていただきありがとうございます。

2007/07/08 20:26:07
id:Shoichi1 No.7

Shoichi1回答回数32ベストアンサー獲得回数12007/07/09 11:24:30

ポイント25pt

球がbreakしたというのは、急に球筋が変化した、、、直球でなかったという意味です。

翻って、breaking ballという組み合わせにすると、

諸処の情報源により次のふたつにわかれるようです。

1 カーブとスライダーのみ

2 カーブ、スライダー、シュートも含めて

前者の説明の方が多かったのですが、、、実際のアナウンサー等の運用は不明です。英語圏でも多少議論はあるようです。たとえば、

http://ca.answers.yahoo.com/question/index.php?qid=2007070709041...

あえて、この状況で、訳語をつけるとすれば、

1なら、差し込んでいきました、、(シュートじゃないほうにまがった)?

2なら、あ、曲がった。。。?

でしょうか。

おそらく、シュートにはscrewballという言葉もあるので、通常のテレビ等の解説で、screwballということばを使っていれば、上記1の意味であろうと推測されます。

ちなみに上記英語サイトの議論でもありますが、日本でもそうですが、breakingボールは多少なりとも、平行にも、垂直にも変化するので、垂直方向の変化の有無は関係なさそうです。

id:ugi1010

№6でも言及されていたように、議論がいろいろあるようですね。ちなみにMLB放送ではscrewballと現地アナウンサーが言っているのはほとんど聞かない気がします。

続きをコメントに書きます。

2007/07/09 13:22:04
  • id:ugi1010

    面白いこと質問であげたURL
    http://en.wikipedia.org/wiki/Breaking_ball
    には球種としてシュート(Shuuto)の説明があり、

    「松坂のような日本人右投手が投げるもので、少しだけ下または右投手側にbreakする球種で、screwballに似ているがbreakの度合いは少ないとあります。(中略)マダックスの投げるボールはshuutoだとの意見もある。(後略)」

    何年かすると、球種の分類や定義も変わってくるかもしれませんね。

  • id:ugi1010
    上のコメントの修正

    面白いこと質問であげたURL
    http://en.wikipedia.org/wiki/Breaking_ball
    には球種としてシュート(Shuuto)の説明があり、

    「松坂のような日本人右投手が投げるもので、少しだけ下または右投手側にbreakする球種で、screwballに似ているがbreakの度合いは少ない。(中略)マダックスの投げるボールはshuutoだとの意見もある。(後略)」とあります。

    何年かすると、球種の分類や定義も変わってくるかもしれませんね。

    定義としてのbreaking-ballは別として、breakという言葉のニュアンスは「急変」「変化」「ガクン」「曲がる」などのような言葉が当たるような気がしてきました。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません