利用時500PT

秋物衣類販売時のキャッチコピーを考えています。
何がいいでしょうか

英語で行きたいので
例えば冬の半ば以降であればWinter Sale Nowでいいと思います。
8月の中旬から10月頭くらいまでで使う予定です。
なのでAutumn Saleを使うとセールをするのが早すぎると感じました。
アイデアがありましたらお願いします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/08/03 15:39:50
  • 終了:2007/08/03 18:32:29

回答(4件)

id:kappagold No.1

kappagold回答回数2710ベストアンサー獲得回数2482007/08/03 16:01:45

ポイント23pt

8月終わりから10月半ばぐらいまでなら、

early Autumn sale

がわかりやすいのではないかと思います。

夏から秋への移り変わりの時期をイメージするなら、ちょっと長いかもしれませんが、

mid-summer to autumn sale

summer for autumn sale

でしょうか。

参考になれば幸いです。

id:rupopon

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

2007/08/03 16:10:03
id:KUROX No.2

KUROX回答回数3542ベストアンサー獲得回数1402007/08/03 16:05:39

ポイント40pt

Early Autumn Sale !!

そのままですけど。

id:rupopon

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

2007/08/03 16:28:13
id:gentle-smile No.3

gentle-smile回答回数206ベストアンサー獲得回数62007/08/03 16:23:18

ポイント22pt

Autumn coming sale

はいかがでしょう?

秋になるっていうのを意識させながらのキャッチコピーになると思います。

id:rupopon

ありがとうございます。かっこいいですね!参考にさせていただきます。

2007/08/03 16:28:04
id:maxthedog No.4

maxthedog回答回数474ベストアンサー獲得回数522007/08/03 18:22:02

ポイント77pt

8月の中旬から10月頭までだと、アメリカでは"Back to School Sale"がデフォルトなんですが、そう言うわけに行きませんよね。また、秋冬物を扱っていても8月中旬ならば"End of Summer Sale"を使いますが、日本の感覚では夏物の処分セールのように思われますよね。

一般の日本人に判る英語となるとKUROXさんの"Early Autumn Sale"がいいですよね。これのバリエーションで"Early Autumn Catch Sale"とにするとか、"First Autumn Sale", "Fast Autumn Sale"などは先取り感が強調されます。いずれも米国で見られる表現です。

また、セール期間が長いので8月中は"Early Autumn Sale", 9月は"Mid Autumn Sale",10月は"End of Autumn Sale"にするのはどうでしょうか。

id:rupopon

なるほど、詳しい意見ありがとうございます。検討いたします。

2007/08/03 18:31:56

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません