日常生活で接する英語由来のカタカナ語について、具体例をお聞きしたいと思います。


「英語の名詞+な」で形容動詞化している例って、
  - エレガンスな(装い)<どうせ言うなら「エレガントな」では?とツッコミが入る
  - ラグジュアリーな(ひととき)<「贅沢な」でよいのでは?とツッコミが入る
  - フレンドシップな(関係)<どうせなら「フレンドリーな」では?とツッコミが入る
  - セレブな(女性)<「新語」扱い
  - スノッブな(ホテル)<同上
  - アートな(気分)<一昔かそれ以上前の流行語
のほかにももっと何かあったはずなのに、思い出せなくて隔靴掻痒の気分です。助けてください。

※【名詞】限定です。形容詞は今回は含みません(クレバーな、ムーディーな、などは除外です)。
※【英語】限定です。フランス語などは含みません(グルメな、などは除外です)。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 100 ptで終了
  • 登録:
  • 終了:2007/08/11 09:45:03
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答41件)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>
ストリートな kanan51002007/08/04 23:13:25ポイント4pt

http://www.google.com/search?hl=ja&lr=&ie=UTF-8&oe=U...

「ストリートなファッション」とか。

これ、言いますね nofrills.seesaa.net2007/08/05 12:20:30

確かに言いますし、よく見ます。<「ストリートな」

ご回答ありがとうございます!

ストレスな kanan51002007/08/04 23:18:28ポイント3pt

このストレスな社会! (ああでもなくこうでもなく (5))

このストレスな社会! (ああでもなくこうでもなく (5))

本来は「ストレスフルな」のはずだけど、「ストレスな」という言い方もよく見ます。

ありますね nofrills.seesaa.net2007/08/05 12:23:10

http://www.google.com/search?hl=ja&q=%22%E3%82%B9%E3%83%88%E...

橋本治さんの書籍タイトルのほか、

「ストレスな状況」、「ストレスな毎日」といった用例がありました。

意味は「ストレスのたまる」ですから、英語ならstressfullですね、確かに。

エッジな、ニッチな kanan51002007/08/05 02:03:49ポイント2pt

http://www.google.com/search?hl=ja&lr=&ie=UTF-8&oe=U...

「エッジな」というのもよく見ますね。正直いって、正確な意味がよくわかりません。

似たので「ニッチな」というのも。

「エッジィな」なら英語の形容詞のままなんですけどね nofrills.seesaa.net2007/08/05 12:30:08

「エッジな」のような、明確な意味というよりも、雰囲気を表すことを目的とした

表現というか言い回しでカタカナ語(外来語)が用いられる例は多いですよね。


「エッジな」は「ちょっとトンがった感じの」という意味合いで用いられていると思うのですが

(ただしGoogle検索結果で上のほうにある「ストレート・エッジな選曲」は音楽のジャンル名+な)

そういえば、英語のedgeは名詞で、形容詞はedgyですね。

http://dictionary.reference.com/browse/edge

http://dictionary.reference.com/browse/edgy

しかしedgyで「エッジな」の意味とまったく同じかというとそうでもない。

おもしろいです。

<前のツリー | すべて | 次のツリー>

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません