「英語の名詞+な」で形容動詞化している例って、
- エレガンスな(装い)<どうせ言うなら「エレガントな」では?とツッコミが入る
- ラグジュアリーな(ひととき)<「贅沢な」でよいのでは?とツッコミが入る
- フレンドシップな(関係)<どうせなら「フレンドリーな」では?とツッコミが入る
- セレブな(女性)<「新語」扱い
- スノッブな(ホテル)<同上
- アートな(気分)<一昔かそれ以上前の流行語
のほかにももっと何かあったはずなのに、思い出せなくて隔靴掻痒の気分です。助けてください。
※【名詞】限定です。形容詞は今回は含みません(クレバーな、ムーディーな、などは除外です)。
※【英語】限定です。フランス語などは含みません(グルメな、などは除外です)。
http://www.google.com/search?hl=ja&q=%22%E3%82%B9%E3%83%88%E...
橋本治さんの書籍タイトルのほか、
「ストレスな状況」、「ストレスな毎日」といった用例がありました。
意味は「ストレスのたまる」ですから、英語ならstressfullですね、確かに。
http://www.google.com/search?hl=ja&lr=&ie=UTF-8&oe=U...
「エッジな」というのもよく見ますね。正直いって、正確な意味がよくわかりません。
似たので「ニッチな」というのも。
「エッジな」のような、明確な意味というよりも、雰囲気を表すことを目的とした
表現というか言い回しでカタカナ語(外来語)が用いられる例は多いですよね。
「エッジな」は「ちょっとトンがった感じの」という意味合いで用いられていると思うのですが
(ただしGoogle検索結果で上のほうにある「ストレート・エッジな選曲」は音楽のジャンル名+な)
そういえば、英語のedgeは名詞で、形容詞はedgyですね。
http://dictionary.reference.com/browse/edge
http://dictionary.reference.com/browse/edgy
しかしedgyで「エッジな」の意味とまったく同じかというとそうでもない。
おもしろいです。
http://www.google.com/search?hl=ja&lr=&ie=UTF-8&oe=U...
「ストリートなファッション」とか。