「ドラッグストア」の「ドラッグ」は?
野球のポジションの「ライト」はlight? それともright?
冬に着る「コート」はcourtかcoatかcaughtか?
……のように、日常的に使うカタカナ語で、いざ英語でスペルアウトしてみようとすると、紛らわしい語がいろいろあるので迷ってしまう語といえば何がありますか?(「そもそもどう綴るのか知らない語」は除いてください。)
回答のタイトルに「カタカナ」、本文に英語候補1、英語候補2……を入れるという形式でお願いします。
※この質問にいただいたご回答は、あとでダイアリー(ブログ)で一覧表のようにまとめさせていただくかもしれません。その点についてご了解いただいた上でのご回答をお願い申し上げます。
muffはあれですね、寒いところ(ロシアとか)でお嬢様が両手を突っ込んでいる毛皮のもふもふした防寒具。(なお、muffは、卑語として使われることもあるので要注意語です。)
そういえば日本で「マフラー」と呼ぶもの、英語で書くとmufflerなのですが、英国では「マフラー」のことはscarf(スカーフ)と言い、mufflerは使いません。(自動車の「マフラー」の意味では使われる。)(<自動車関連は英語と米語では違うと思うので、正確なところは辞書でご確認を。)
> lough : 笑う ⇔ luff :笑いのモト
辞書参照したところ、laughとlaffでした。(^^)
laffという語は知りませんでした。語義は「お笑いぐさ」とあります。
で、luffという語もあるんですね。(sougetsuさんの回答を拝見して、いっぱい辞書引いたような気がします。)「船首を風上に向ける、ラフする」などの語義が挙がっていて、ヨット用語だということはわかりますが、ヨットと縁がないと、この語自体を見ないかも。
「たほいや」というのは、10年位前のテレビの深夜番組で、広辞苑に載っているけど誰も知らなさそうな語を挙げて、複数のパネラーがもっともらしい「語義」を述べ、回答者が正しいものを選ぶ、というクイズ番組です。好きな番組でよく見ていたのですが、sougetsuさんのおかげでそれに近い感じになってきました。
ruffっていう語があるんですね。知りませんでした。
辞書みてみたら、「ひだエリ」とは別の語として扱われているruffに、
「切り札で取ること」という語義がありました。
カードゲーム(トランプ)で「ラフする」っていうのはこれですね。
tuffという語も知りませんでした。「凝灰岩」は日本語でも私の日常生活ではまず使わないんですが。
rough :ゴルフのラフ ⇔ ruff :ひだエリ
tough :タフなヤツ ⇔ tuff :凝灰岩(「すごい」って意味も)
mough :(これはない)⇔ muff :お嬢さまが冬に使うモコモコのやつ
lough : 笑う ⇔ luff :笑いのモト
ff系は、使用頻度の高い語はなさそうですね。迷ったらghにしとけってこと?