「ドラッグ&ドロップ」の「ドラッグ」はdrag? それともdrug?

「ドラッグストア」の「ドラッグ」は?
野球のポジションの「ライト」はlight? それともright?
冬に着る「コート」はcourtかcoatかcaughtか?

……のように、日常的に使うカタカナ語で、いざ英語でスペルアウトしてみようとすると、紛らわしい語がいろいろあるので迷ってしまう語といえば何がありますか?(「そもそもどう綴るのか知らない語」は除いてください。)

回答のタイトルに「カタカナ」、本文に英語候補1、英語候補2……を入れるという形式でお願いします。

※この質問にいただいたご回答は、あとでダイアリー(ブログ)で一覧表のようにまとめさせていただくかもしれません。その点についてご了解いただいた上でのご回答をお願い申し上げます。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 150 ptで終了
  • 登録:
  • 終了:2007/08/31 17:45:04
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答92件)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>
バレーボールのバレーとテニスのボレー fuentebella2007/08/24 22:05:16ポイント2pt

バレーボールは(アタックして)ボール谷へ落とすような感じだから、中学校のころから"valley"ballとずっと思っていたが、"volley"(打ちかえす)ballだった。テニスのボレーと同じ単語。テニスはイギリスから入ってきたスポーツなのでイギリス発音で「ボレー」。バレーボールはアメリカから入ったスポーツなのでアメリカ発音で「バレー」らしいです。

こんなところにUK語とUS語の違いがあったとは nofrills.seesaa.net2007/08/25 10:55:45

> テニスはイギリスから入ってきたスポーツなのでイギリス発音で「ボレー」。バレーボールはアメリカから入ったスポーツなのでアメリカ発音で「バレー」らしいです。

そうだったのかー! 個人的に、「バレーボール」は欧州大陸のイメージが強くて(<なぜだろう)、アメリカから入ったから「バレー」という可能性は、言われるまで考えていませんでした。


テニスでもサッカーでも、volleyは「ボレー」で定着していますよね。おもしろい例をありがとうございました。


「バレー」だと、踊りのほうの「バレエ」と区別がつかない、ということは日常でなくはないですね。(強勢の置き方で区別はできなくはないにせよ。)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません