「ドラッグストア」の「ドラッグ」は?
野球のポジションの「ライト」はlight? それともright?
冬に着る「コート」はcourtかcoatかcaughtか?
……のように、日常的に使うカタカナ語で、いざ英語でスペルアウトしてみようとすると、紛らわしい語がいろいろあるので迷ってしまう語といえば何がありますか?(「そもそもどう綴るのか知らない語」は除いてください。)
回答のタイトルに「カタカナ」、本文に英語候補1、英語候補2……を入れるという形式でお願いします。
※この質問にいただいたご回答は、あとでダイアリー(ブログ)で一覧表のようにまとめさせていただくかもしれません。その点についてご了解いただいた上でのご回答をお願い申し上げます。
固有名だから何をしてもかまわないと思うのですが、GLAYは英語話者に「どういう意味か」と訊かれると困る語です。個人的にまったくファンではないので名前の由来とか知らないし、むしろ訊いてくる人は「日本人ってやっぱりRとLを区別しないで使ってるんだ」という前提ですし。
「灰色」の「グレイ」には、greyとgrayの2通りの綴りがあります。紅茶の「アールグレイ」はEarl Grey(人名:グレイ伯爵)です。
灰色…gray
バンド…GLAY
たまにどっちがどっちだか分からなくなります。