「ドラッグストア」の「ドラッグ」は?
野球のポジションの「ライト」はlight? それともright?
冬に着る「コート」はcourtかcoatかcaughtか?
……のように、日常的に使うカタカナ語で、いざ英語でスペルアウトしてみようとすると、紛らわしい語がいろいろあるので迷ってしまう語といえば何がありますか?(「そもそもどう綴るのか知らない語」は除いてください。)
回答のタイトルに「カタカナ」、本文に英語候補1、英語候補2……を入れるという形式でお願いします。
※この質問にいただいたご回答は、あとでダイアリー(ブログ)で一覧表のようにまとめさせていただくかもしれません。その点についてご了解いただいた上でのご回答をお願い申し上げます。
私は「サイン、コサイン、タンジェント」を日常生活で使ったことがないので、「サイン」をsineと綴るということは今知りました! (^^;) 「コサイン」はcosineなんですね。(<『リーダーズ』で確認)
数学がご専門の方などでsignとすべきところをsineと書き間違う、ということがあるかもしれないですね。
署名の意味のサインは sign.
サイン、コサイン、タンジェントの場合は sine.