「ドラッグ&ドロップ」の「ドラッグ」はdrag? それともdrug?

「ドラッグストア」の「ドラッグ」は?
野球のポジションの「ライト」はlight? それともright?
冬に着る「コート」はcourtかcoatかcaughtか?

……のように、日常的に使うカタカナ語で、いざ英語でスペルアウトしてみようとすると、紛らわしい語がいろいろあるので迷ってしまう語といえば何がありますか?(「そもそもどう綴るのか知らない語」は除いてください。)

回答のタイトルに「カタカナ」、本文に英語候補1、英語候補2……を入れるという形式でお願いします。

※この質問にいただいたご回答は、あとでダイアリー(ブログ)で一覧表のようにまとめさせていただくかもしれません。その点についてご了解いただいた上でのご回答をお願い申し上げます。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 150 ptで終了
  • 登録:
  • 終了:2007/08/31 17:45:04
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答92件)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>
サイン sign, sine sibazyun2007/08/25 00:24:36ポイント2pt

署名の意味のサインは sign.

サイン、コサイン、タンジェントの場合は sine.

へぇー nofrills.seesaa.net2007/08/25 11:07:27

私は「サイン、コサイン、タンジェント」を日常生活で使ったことがないので、「サイン」をsineと綴るということは今知りました! (^^;) 「コサイン」はcosineなんですね。(<『リーダーズ』で確認)


数学がご専門の方などでsignとすべきところをsineと書き間違う、ということがあるかもしれないですね。

<前のツリー | すべて | 次のツリー>

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません