いわゆる「地上げ」を英語では何というのでしょうか?ポジティブなイメージの表現を探しています。英語に詳しい方にぜひともおしえていただければと思います。よろしくお願いいたします。

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:2007/08/28 10:48:08
  • 終了:2007/08/28 23:08:12

回答(3件)

id:Kumappus No.1

くまっぷす回答回数3784ベストアンサー獲得回数1852007/08/28 10:53:59

ポイント27pt

http://eow.alc.co.jp/%e5%9c%b0%e4%b8%8a%e3%81%92/UTF-8/

地上げ自体がいい意味じゃないですからねえ。

「用地買収」ということで

http://eow.alc.co.jp/%e5%9c%9f%e5%9c%b0%20%e8%b2%b7%e5%8f%8e/UTF...

land acquisition

あたりが無難では。

id:quants

ご回答ありがとうございます。

参考にさせていただきます。

2007/08/28 11:34:56
id:aiainasadajominkpa No.2

aiainasadajominkpa回答回数172ベストアンサー獲得回数22007/08/28 17:49:43

ポイント27pt

land shark


land broker

id:quants

前者はネガティブなイメージの表現ですよね。参考にさせていただきます。

2007/08/28 23:05:56
id:KUROX No.3

KUROX回答回数3542ベストアンサー獲得回数1402007/08/28 19:57:53

ポイント26pt

http://giggleyjapan.hama1.jp/e19063.html

En bloc(エンブロック)

「シンガポール英語の可能性はありますが・・」

id:quants

初めてしりました

参考にさせていただきます。ありがとうございます。

2007/08/28 23:07:41

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません