【翻訳】「入会金お振込み」を英訳してください。使用例をURLで示してください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/09/05 22:22:12
  • 終了:2007/09/05 22:49:01

ベストアンサー

id:sibazyun No.2

sibazyun回答回数1738ベストアンサー獲得回数2342007/09/05 22:35:50

ポイント35pt

http://www.soha.se/WorldCup2007/sohamail/mail2.html

pay the entering fee 2500 SEK/team to our bank account

ここで、2500 SEK/team は「1チームあたり2500スウェーデン・クローネ」という金額ですので、省くと、「入会金を当口座にお振込みください」になります。あくまで名詞形というなら、

payment of the entering fee to our bank account

id:IAMTHESUN2

ありがとうございます。

2007/09/05 22:47:36

その他の回答(1件)

id:KUROX No.1

KUROX回答回数3542ベストアンサー獲得回数1402007/09/05 22:29:30

id:IAMTHESUN2

ありがとうございます。

2007/09/05 22:47:34
id:sibazyun No.2

sibazyun回答回数1738ベストアンサー獲得回数2342007/09/05 22:35:50ここでベストアンサー

ポイント35pt

http://www.soha.se/WorldCup2007/sohamail/mail2.html

pay the entering fee 2500 SEK/team to our bank account

ここで、2500 SEK/team は「1チームあたり2500スウェーデン・クローネ」という金額ですので、省くと、「入会金を当口座にお振込みください」になります。あくまで名詞形というなら、

payment of the entering fee to our bank account

id:IAMTHESUN2

ありがとうございます。

2007/09/05 22:47:36
  • id:Nigitama
    「敢えて」書いていないのかもしれませんので失礼なことを言ってしまうかもしれませんが、
    差し支えない範囲で前後の状況や使用用途を明らかにするほうが期待する翻訳結果につながると思います。

    失礼しました。
  • id:IAMTHESUN2
    Nigitama さま
    ご指摘の通りです。

    早さと正確さでKUROX さんに傾斜ポイント。
    実際の使用用途に合ったsibazyun さんにイルカ

    でご勘弁を・・・

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません