日本語訳をお願いします。

これは、海外にいる、男性欧米人から、日本人女性(友人)に出した手紙です。

See you in Japan maybe in JULY.
Possible because there will be a conference for steel tube and pipe technology.
But , I am not sure if I should go.
Because I am Marketing Manager , not Manufacturing Manager.
Well, but I am interested in learning new technology.
So , who knows?

特に、最後の、So , who knows? の日本語訳は、どのように訳すのか教えてください。So , who knows?は、①そのままの直訳 と、 ②意訳 の、両方を教えてください。

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:2007/09/08 21:29:00
  • 終了:2007/09/15 21:30:05

回答(5件)

id:ihmaiwtd No.1

ihmaiwtd回答回数6ベストアンサー獲得回数02007/09/08 21:38:07

ポイント20pt

①私が行くかどうか、誰が知っているのか、いや誰も知らないね。

②ひょっとしたら行くかもね。もしくは、今のところ何とも言えないね。

こんな感じでどうでしょう?

id:totoromax No.2

totoromax回答回数37ベストアンサー獲得回数12007/09/08 21:46:33

ポイント20pt

じゃあまた多分7月の日本で。

鋼管とパイプ技術のための会議があるので、可能です。

しかし、私は行くべきであるかどうかを確信していません。

私がManufacturingマネージャではなく、マーケティングマネージャであるので。

さて、新技術を学びたいと思います。

そのように、だれが知っていますか?

id:sky-graph No.3

sky-graph回答回数52ベストアンサー獲得回数12007/09/08 22:03:17

ポイント20pt

7月に日本で会えるかもしれない。

(7月に日本で)鉄管やパイプの技術会議があるだろうから、もしかしたら。

でも、絶対かどうかは分らないんだ。

私は市場担当であって、製造担当じゃないからね。

まぁ、でも新しい技術を学ぶのも面白そうだし。

1直訳:だから、誰が知ってるというんだ?

2意訳:だから、どうなるか分らない。

------------------------------------------------

「私が日本に行けるか否か、誰が知ってるというんだ?」

という意味みたいです。

google[who knows? どうなるか]

id:sibazyun No.4

sibazyun回答回数1752ベストアンサー獲得回数2362007/09/08 22:06:47

ポイント20pt

(1)そこでだ、誰が分かっているかな?

(2)製造部門でなく、しがない営業担当の俺が専門学会に

 参加するんで日本に行けるかどうか、いや、

 全く分かんない。

id:BaBo No.5

BaBo回答回数23ベストアンサー獲得回数02007/09/08 22:25:28

ポイント20pt

7月に日本で会えるかもしれない。

まあ、可能性があるぐらいなんだけど、鋼管についてのコンファレンス(注:たぶん幕張メッセでやるようなイベント?)があるからね。

でも、僕が行くかどうかはよくわからない。

なぜなら、僕はマーケティングのマネージャーで、生産部門のマネージャーじゃないからね。

うーん、でも新しい技術には興味はあるけどな。。。

まあ、よくわからないね。

So, who knows? 直訳すると、「だから、誰が知ってる?」

意訳は本文の通りです。

  • id:ayame2001
    Who knows?=God knows. 『神のみぞ知る』と言う訳が一般的です。Who knows? は修辞疑問でありその裏の意図する否定を強くします。つまり『誰も知らない、誰にもわからない、(神様以外には)』となりますので、

    (1)(英文の内容の続きで)そういう訳で(誰が日本へ行くかは)神のみぞ知る、というところです。
    (2)(行きたいのは山々ですが)誰が行くかは全くのところわかりません。
  • id:lymin
    ↑文脈から言って、「誰が行くか」ではなくて、「自分が行けるかどうか」わからない、でしょ。自分が行くかもしれない、自分は専門じゃないけど関心はある、と言っていて、誰か他の人が行くかもなんていう話はしていない。
    Who knowsのwhoに引っ張られてない?

  • id:nofrills
    この場合、So, who knows? の So, は日本語で言えば「というわけで」に相当します。「だから」というほどの明確な意味はないのですが、上に書いたことを受けて結論を述べるときに使います。

    Who knows? については既に回答が出ていますが、英辞郎も参照してみてください。
    http://eow.alc.co.jp/who%20knows%3f/UTF-8/

    あと質問者さん、ポイント配分の前に、問題の英文をexcite翻訳で英→日してみてくださいね。


この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません