英文が分からなくて困ってます。翻訳お願いします。(的確な回答に200ポイント)

How are you doing?I have make the transfer Bank that i use to make the transfer is Colony Bank,i talk to Colony Bank management and they said it will take to 24-48 hours before the money can be remit to your account.Colony Bank said they will E-mail you the payment confirmation once they have done the transfer so inform me when you have received the payment confirmation mail.Hope to hear from you soon..Thanks

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/09/21 23:49:14
  • 終了:2007/09/22 01:57:31

ベストアンサー

id:ita No.7

ita回答回数203ベストアンサー獲得回数472007/09/22 01:28:15

ポイント100pt

これを書いた人は英語ネイティブじゃないですね。

そのため余計に分かりにくいです。書いたのは何人ですか?

どっかのWEBサイトで物を買われたんですか?

I have make the transfer Bank that i use to make the transfer is Colony Bank, 文法めちゃくちゃ。主語述語が不明

×have make

○have made

i talk to Colony Bank management and they said it will take to 24-48 hours before the money can be remit to your account.

とりあえず24-48時間でお金が振り込まれる、てのだけは分かります

正しくは I asked the Bank management staff and they said

it would take 24-48 hours before the transfer is complete

くらいか。management は人を表さない。take 人 時間 to 動作。

時勢がめちゃくちゃ。iは大文字でかけ。子供かよ。

Colony Bank said they will E-mail you the payment confirmation once they have done the transfer so inform me when you have received the payment confirmation mail.

Hope to hear from you soon..Thanks

まともなほうだけど無駄の多い文

id:mtx50r

新しい情報ありがとうございます。非常に参考になりました。

2007/09/22 01:38:26

その他の回答(6件)

id:Kumappus No.1

くまっぷす回答回数3784ベストアンサー獲得回数1852007/09/22 00:10:08

ポイント100pt

How are you doing?

元気?

I have make the transfer Bank that i use to make the transfer is Colony Bank,i talk to Colony Bank management and they said it will take to 24-48 hours before the money can be remit to your account.

前に振り込みに使ったことがあるColony Bankで振込み用口座を作ってもらうんで、Colony Bankの責任者と話してるんだけど君の口座に金が振り込まれるまでに24~48時間ぐらいかかるだろうってことだ。

Colony Bank said they will E-mail you the payment confirmation once they have done the transfer so inform me when you have received the payment confirmation mail.

Colony Bankは送金が済み次第、君に支払い確認書をメールするって言ってた。だからもしその支払い確認メールを君が受け取ったら僕に連絡してください。

Hope to hear from you soon..Thanks

連絡待ってます。

id:mtx50r

「振り込まれるまでに24~48時間ぐらいかかるだろうってことだ。」の訳は確実でしょうか?

2007/09/22 00:43:29
id:unextinghuisable No.2

unextinghuisable回答回数27ベストアンサー獲得回数02007/09/22 00:13:10

ポイント90pt


ごきげんいかがでしょうか。私がよくトランスファー

(金銭の銀行間の移動?)につかっているコロニーバンクでの、

トランスファーのことなんだけど、マネージャーと話して

きましたよ、大体あなたのアカウントは24~48時間で

期限になるそうですよ。コロニーバンクとしては、

貴方へ支払い証明書を一度トランスファーが終わり次第

送るそうなので、私にもそれを送ってくださいね。

なるべく早く来るといいですね。ではでは。


※若干意訳しています。

id:mtx50r

「24~48時間で期限になるそうですよ。」は確実でしょうか?

2007/09/22 00:37:40
id:lego05 No.3

lego05回答回数104ベストアンサー獲得回数32007/09/22 00:17:05

ポイント10pt

http://translation.infoseek.co.jp/

無料外語翻訳です。

コレは役に立ちますか??

id:mtx50r

すいません直訳過ぎて使えませんでした。

2007/09/22 00:34:45
id:lego05 No.4

lego05回答回数104ベストアンサー獲得回数32007/09/22 00:19:21

ポイント10pt

『あなたがすぐにあなたから連絡をもらうために支払い確証mail.Hopeを受けたとき、彼らが移動をして、それで、私に知らせてお元気ですか?私は、お金が銀行が彼らがあなたに電子メールを送ると言ったあなたのaccount.Colonyへの委託権限でありえる前に、移動をするi使用が管理と彼らがそれが24-48時間へ持っていくと言ったColony銀行へのColony Bank,i話である移動銀行を建設してもらいます支払い確証..Thanks』

このような訳になります。

id:mtx50r

すいません意味が分かりません。

2007/09/22 00:36:10
id:unextinghuisable No.5

unextinghuisable回答回数27ベストアンサー獲得回数02007/09/22 00:50:11

ポイント10pt

同じ回答の続きなので、これはポイントは結構です。


”リミットになる”の時間と訳は確実です。

(でもinformをすっぽかして間違えました。最後は

送って、ではなくて、教えてね、でした)


ただ、振込みのリミット、という意味なのか

それとも別になにか銀行で手続きをしていて

それがリミットになるのか、どちらか文意として

判然としていないところがあるのですが、

振込み以外なんにも銀行にアクションを起こしていないのなら

間違いなく24~48時間以内と言っています。


ただ、アメリカでの例でいうと、こういっておいて

一週間連絡無いとかザラなので、このメールの人が

信頼できる人でなければ、24時間経った時点で

催促したほうが無難ですよ

id:mtx50r

ありがとうございます。少々曖昧なのですが参考になりました。

2007/09/22 01:51:55
id:interview No.6

interview回答回数29ベストアンサー獲得回数02007/09/22 01:26:22

ポイント50pt

How are you doing?

お元気ですか?

I have make the transfer Bank that i use to make the transfer is Colony Bank,

私が自分よく振込み口座として使っているColony Bankを使って振り込んでいます。

i talk to Colony Bank management and they said it will take to 24-48 hours

before the money can be remit to your account.

Colony Bankの担当者と問い合わせしたら、彼らはこの振込み金額が君の口座に送金できる

まで24時間~48時間ぐらいかかるそうといっていました。

Colony Bank said they will E-mail you the payment confirmation once they have done the transfer

Colony銀行側が支払手続きが済み次第、君に支払確認メールを送るそうと言っていましたので、

so inform me when you have received the payment confirmation mail.

ですので、支払確認メールを受け取ったら私に一報してください。

Hope to hear from you soon..Thanks

君からの連絡を楽しんでいます.. ありがとうございます。

id:mtx50r

スイマセン。既に出ている回答です。

2007/09/22 01:36:08
id:ita No.7

ita回答回数203ベストアンサー獲得回数472007/09/22 01:28:15ここでベストアンサー

ポイント100pt

これを書いた人は英語ネイティブじゃないですね。

そのため余計に分かりにくいです。書いたのは何人ですか?

どっかのWEBサイトで物を買われたんですか?

I have make the transfer Bank that i use to make the transfer is Colony Bank, 文法めちゃくちゃ。主語述語が不明

×have make

○have made

i talk to Colony Bank management and they said it will take to 24-48 hours before the money can be remit to your account.

とりあえず24-48時間でお金が振り込まれる、てのだけは分かります

正しくは I asked the Bank management staff and they said

it would take 24-48 hours before the transfer is complete

くらいか。management は人を表さない。take 人 時間 to 動作。

時勢がめちゃくちゃ。iは大文字でかけ。子供かよ。

Colony Bank said they will E-mail you the payment confirmation once they have done the transfer so inform me when you have received the payment confirmation mail.

Hope to hear from you soon..Thanks

まともなほうだけど無駄の多い文

id:mtx50r

新しい情報ありがとうございます。非常に参考になりました。

2007/09/22 01:38:26
  • id:Nigitama
    remit...
    limit...

  • id:maxthedog
    http://q.hatena.ne.jp/1190422295の質問に回答しましたが、この質問も発見しましたのでこちらもやっておきますね。こちらの文章の方がまだまともですね。

    (訳文)こんにちは。コロニー銀行を利用して振込みをしました。コロニーバンクの担当者と話したところ、あなたの口座に入金されるまでに24-48時かかるとのことでした。コロニー銀行は振込みが完了した時点で確認のEメールを送ると言っていましたので、それを受け取ったら私に知らせてください。すぐに変身をいただけるのを願いつつ。ありがとうございました。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません