a[the] boy geniusは「形容詞の後置修飾」や「関係代名詞の省略」ではありません。
まず、geniusは形容詞ではなく名詞です。
http://eow.alc.co.jp/genius/UTF-8/
日本語だと「天才少年」というので少しややこしいのですが、boy geniusはboyという名詞が形容詞化されてgeniusを修飾していると考えられます。
http://momosuke225.jugem.jp/?eid=156
boy geniusで一種の「成句」と考えてもいいかもしれません。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22boy+genius%22&btnG=Goo...
余談ですが、boy geniusをパロディにしたような表現の、girl geniusという名称のコミックもあるそうです。
http://en.wikipedia.org/wiki/Girl_Genius
ところで、従属節で省略がありうるのは、「主語+be動詞」です。そのときに、ついでに冠詞のaが省略されるということはありません。
例:
When (I was) a child I had a habit of blinking my eyes.
I often get good ideas while (I am) shaving.
※出典:江川泰一郎、『英文法解説』、p. 403
関係代名詞節の場合も、「主語 (=関係代名詞の主格)+be動詞」は省略される(または「主語+動詞」の「動詞」が現在分詞化される)ことがあります。それが「現在分詞の後置修飾」です。
例:
I talked to the man who was looking at the poster on the wall.
→ I talked to the man looking at the poster on the wall.
I know the person who lives in this house.
→ I know the person living in this house.
> だとするとこのような場合の who is や which is はどのような文章でも省略可能という事でしょうか?
まず、「だとすると」という前提がここでは崩れているのですが、それは措いておくとして、「関係代名詞の主格+be動詞」がどのような場合でも省略可能、ということはありません。
例:
The man (who is) looking at the poster is Mr Tanaka. →省略できる
A man who is a master of patience is master of everything else. →省略できない(▲ A man a master of patience is master of everything else.)
※上記例文の意味は「忍耐することが完璧にできる人は、ほかのことも完璧にできる」ということ。ただし、The man, a master of patience, is master of everything else. (その男は、忍耐の人であり、ほかのこともすべてよくできた)という同格表現なら、文法的には可、だと思います。
多くの場合関係代名詞は省略可能で、省略せずに書くと
「That is the boy (who is a) genius (that) everybody is talking about.」
等となります。
「The girl walking looks beautiful」もOK。
日常会話ではむしろ省略する事の方が多いかもしれません。
丁寧に回答を頂きどうもありがとうございました!!感謝いたします。
Andalusia さんの指摘は正しいです。但し、こういう場合、机上で正しい正しくないと議論するより、実際に口に出した時に自然かどうかという事がヨリ重要です。その点 The girl walking looks beautiful. は、抑揚をつける観点からすると、非常に不自然です。The(That の方が better) girl walking down the street looks beautiful. これなら英語として完璧です。
丁寧に回答を頂きどうもありがとうございました!!感謝いたします。
単に、
That is 「the boy genius」(that) everybody is talking about.」
という文章ですね。
http://eow.alc.co.jp/genius/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/child%20genius%20/UTF-8/
名詞の形容詞的用法に相当します。
http://cosmos.nobody.jp/grammar/modify.html#modify
http://www.tmd.ac.jp/med/phy1/grammer/grammer.html
名詞の修飾: 名詞の形容詞的用法
性質、特徴を表現する感じ
・Uneo zoo pandas
他の動物園ではない上野動物園にいるパンダ。
・a hydwgen atom → 原子(C)
水素(u) → この場合「水素の」という形容詞
・high energy physics
形容詞的
・low temperature physics
形容詞
丁寧に回答を頂きどうもありがとうございました!!感謝いたします。
a[the] boy geniusは「形容詞の後置修飾」や「関係代名詞の省略」ではありません。
まず、geniusは形容詞ではなく名詞です。
http://eow.alc.co.jp/genius/UTF-8/
日本語だと「天才少年」というので少しややこしいのですが、boy geniusはboyという名詞が形容詞化されてgeniusを修飾していると考えられます。
http://momosuke225.jugem.jp/?eid=156
boy geniusで一種の「成句」と考えてもいいかもしれません。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22boy+genius%22&btnG=Goo...
余談ですが、boy geniusをパロディにしたような表現の、girl geniusという名称のコミックもあるそうです。
http://en.wikipedia.org/wiki/Girl_Genius
ところで、従属節で省略がありうるのは、「主語+be動詞」です。そのときに、ついでに冠詞のaが省略されるということはありません。
例:
When (I was) a child I had a habit of blinking my eyes.
I often get good ideas while (I am) shaving.
※出典:江川泰一郎、『英文法解説』、p. 403
関係代名詞節の場合も、「主語 (=関係代名詞の主格)+be動詞」は省略される(または「主語+動詞」の「動詞」が現在分詞化される)ことがあります。それが「現在分詞の後置修飾」です。
例:
I talked to the man who was looking at the poster on the wall.
→ I talked to the man looking at the poster on the wall.
I know the person who lives in this house.
→ I know the person living in this house.
> だとするとこのような場合の who is や which is はどのような文章でも省略可能という事でしょうか?
まず、「だとすると」という前提がここでは崩れているのですが、それは措いておくとして、「関係代名詞の主格+be動詞」がどのような場合でも省略可能、ということはありません。
例:
The man (who is) looking at the poster is Mr Tanaka. →省略できる
A man who is a master of patience is master of everything else. →省略できない(▲ A man a master of patience is master of everything else.)
※上記例文の意味は「忍耐することが完璧にできる人は、ほかのことも完璧にできる」ということ。ただし、The man, a master of patience, is master of everything else. (その男は、忍耐の人であり、ほかのこともすべてよくできた)という同格表現なら、文法的には可、だと思います。
丁寧に回答を頂きどうもありがとうございました!!感謝いたします。
丁寧に回答を頂きどうもありがとうございました!!感謝いたします。