日本では、ミシェル・プラティニの愛称と言えば将軍ですが、

彼の愛称は海外でも「shogun」ですか?

そうでないとしたら、どのような言葉が超訳されて「将軍」になったのですか?

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2007/10/05 12:49:28
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答2件)

id:kagetsu No.1

回答回数26ベストアンサー獲得回数3

フランス語版wikipediaでは、あだ名のところにフランスではPlatoche(プラトッシュ)、イタリアではLe Roi Michel(王様ミッシェル)とあります。

http://fr.wikipedia.org/wiki/Michel_Platini

イタリアでのあだ名、「王様」が転化したのではないかと思われます。

id:SuzukiU

そこまでは辿り着けるのですが、そこからが疑問なのです。フランスで将軍と言われて思い浮かぶものといえば、ナポレオンが最も近いのですが、プラティニがナポレオンと呼ばれていた事実も無く、突然"将軍"という単語が出てきます。中国語を含めて検索しても、将軍とプラティニを結ぶものは見つかりません。

プラティニはユベントスでトヨタカップを獲っていますので、その辺で何かが起こったのではないか、とは思うのですが。(例えば当時のフランス/イタリアの新聞の見出しや外電のキャッチで「shogun」と一度だけ使われた物が輸入されて定着してしまった、等。)あるいは、日本のメディアが勝手にベッケンバウアーの「皇帝」、ペレの「王様」に対抗して適当に「将軍」とつけてみたというだけの、広告戦略(日本のメディアは、最終盤のトヨタカップやワールドカップ、あるいは国際試合でも、酷いニックネームをつけて、連呼する傾向にあるのは皆様ご存じの所だと思います。)だったのでしょうか。母国ではない国での「王様」という語が将軍に超訳されるというのは、かなりの違和感があります。78年のワールドカップの時点で、既に日本での呼び名は「将軍」だったのか等、当時を知る方の話が聞ければ嬉しいのですが。

2007/10/02 09:33:20
id:safari33 No.2

回答回数59ベストアンサー獲得回数0

それはだれですか?

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません