【微妙な日本語化】
最近、新聞などでカタカナ語やアルファベットの氾濫に反発しているのか、頑張って漢字にしたり説明的表現でカタカナ語やアルファベットを避けているものが見受けられます。中には結構ムリがあるものとか、逆に難しくなっているんじゃないかと思うものもありますよね。

例:DRAM(記憶保持動作が必要な随時読み出し書き込みメモリー)←どのみちDRAMと聞いて分らない人はカッコの中を見ても分らないのでは?とか。

あなたの賛成する表現、気になる表現、理由なくムズムズする表現、表現を変えて日本語化して欲しいカタカナ語などありましたらどしどし書いてみてください。

賛成派・反対派・代替案、なんでも結構です。

よろしくお願いします

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 100 ptで終了
  • 登録:2007/10/05 10:36:58
  • 終了:2007/10/12 10:40:03

回答(34件)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>
リストラされる sunafukinkin2007/10/07 21:31:23ポイント2pt

人に対して使ってますが、対象は組織です。都合のよい言葉だなー。

実は和製英語で英語ではdownsizingと言います。やっぱり会社の役員や

経済界の人たちが作り出した言葉なんでしょうか。

肩たたき あしか祭り実行委員長2007/10/08 17:06:25ポイント1pt

こっちの方がなんだか優しい感じ。

<前のツリー | すべて | 次のツリー>

コメントはまだありません

トラックバック

トラックバックはまだありません

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなOneの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません