もともと棒を意味するbuggetからきているので、バゲットが正しいでしょう。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B...
また、FENDIもバゲットのように小脇に抱えて持つ鞄という意味ですのでこれもバゲットが正しいでしょう。
http://www.elle.co.jp/home/fashion/brand/fendi/keyitem/01/index2...
バケットと入り交じってしまったのは、「シミュレーション」と「シュミレーション」のようにいいやすい方にしてしまう人がおおいからではないでしょうか。
おそらく国や地域によって多少の変化が語彙に現れるんでしょう
どちらかが正しいという事ではないと思いますよ
ちなみにネットで見る限りはバックのほうの呼び方は「バケット」
の方が多いみたいですね
パンのほうは「バゲット」が正解のようです
http://tool.nifty.com/oyakudachi/webapp/dictionary/search?book2=...
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B...
正しくはバゲットですが、バケットと発音することも多いです。
濁音が連続すると日本語は言いづらいため、バッグをバックと言うことが多いのと同じです。
http://www.marigold.co.jp/lune/fuurin/gallery/cg002.html
「バゲット」です。
しかし日本語は言いやすさを重視することが多いので、「パケット」や「バケット」でも間違っているわけではないと思います。
この辺の間違いは、本当によく、アリますネ。tadatarai さんの答えで100%正解です。q であることは、あり得ません。
これとは逆に、繊維関係の用語で長く日本で間違った発音をしてきた言葉があります。ジャカード織りの「ジャカード"Jacquard"」という言葉ですが、ジャガードと濁って誰かが発音したものを、連綿と間違えて受け継がれたようです。
コメント(0件)