ポール・グレアム「資産の方程式」を翻訳しました。

http://d.hatena.ne.jp/lionfan/20071016

原題は「The Equity Equation」で、原文は以下です。
http://www.paulgraham.com/equity.html

英語に強い方、ぜひ訳文にアドバイスいただければと思います。
よろしくお願いします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/10/16 16:44:36
  • 終了:2007/10/22 22:25:10

ベストアンサー

id:tmasao No.1

tmasao回答回数77ベストアンサー獲得回数202007/10/21 16:47:26

ポイント150pt

一般的に、企業の1/nを手放しても、それによって企業の価値が1/(1 - n)倍になるならそれは良い取引だ。

上記のnに2とか10みたいな具体的な数字を入れるとわかりますが、1/nと訳すと後ろの公式の意味が逆になってしまいます。

直訳すれば「企業が手放したものの割合をnとすると、」ですが、比率をわかりやすく訳すのはむずかしいですね。

その資金で算出が10%、上昇するならば、あなたの残りの.94が.94のx 1.1 = 1.034の価値となるので、儲けたことになる。[1]

「その資金で利益が10%上昇するならば、結果として成功だ。なぜなら、あなたの残りの.94が.94のx 1.1 = 1.034の価値となるので、儲けたことになる。[1]」といった感じでしょうか。

参考になるかわかりませんが、気になったところだけ。

id:lionfan

tmasao様、いつもありがとうございます。すぐ修正いたします。

2007/10/21 21:17:48

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません