次の英語を添削してください。 ただし、下記の点にご留意ください。

①添削した際、簡単でも良いので必ず解説を付け加えてください。
②辞書で調べてわかるような同義語の指摘は必要ありません。
③できればブログの文章として、ナチュラルな英文を教えてください。
以上、よろしくお願いします。

It will be difference between using dehydration 3 minuts and 5 minuts are 10% of electric power berore use dryer.
A dryer have high electricity consumption in all appriances. Use a dehydration for a long time.

和訳:乾燥機を使う前に、3分の脱水と5分の脱水では、乾燥にかかる電力は10%も違います。乾燥機は家電製品の中でも特に大きな電力を消費します。洗濯後の脱水は少々長めに。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/11/08 03:16:02
  • 終了:2007/11/08 10:16:57

回答(4件)

id:sakrambom No.1

sakrambom回答回数517ベストアンサー獲得回数212007/11/08 08:03:31

ポイント10pt

It will be difference between using dehydration 3 minuts and 5 minuts are 10% of electric power berore use dryer.

A dryer have high electricity consumption in all appriances. Use a dehydration for a long time.

一文目に動詞が二つ(青字)あります。また、Beforeは前置詞なので、その後のUseはUsingになります。


二つめの文章:「中でも」を強調するため、Inより他の方法が良いと思います。電気を多く使うときは、「High」より「A lot of」の方が適切だと思います。


以上の点を注意して、下記の文に推敲してみました。脱水には「Spin-dry」を使用しています。


There is 10% difference of electric cost between 3-minute and 5 minute spin-drying before using a drier. A drier uses a lot of electricity compare to other household appriances. Use spin-dry little bit longer.

id:rewal

ありがとうございました。参考になりました。

2007/11/08 10:14:22
id:Nigitama No.2

にぎたま回答回数311ベストアンサー獲得回数182007/11/08 09:09:21

ポイント40pt

It will be difference between using dehydration 3 minuts and 5 minuts are 10% of electric power berore use dryer.

「It will be difference」っていうのがどこか不自然に思います。differenceが名詞(?)だからでしょうか。

ここでは「3分~すれば」という軽い(ほんとに軽い)条件的なニュアンスを持っていますから、「Using ~」というように軽い条件をイメージさせる動名詞(だよね?)を主語にするのはどうでしょうか。

洗濯機の脱水機はspin-dryerのようです。

Spin-drying for 3 minutes uses 10% less electricity compare to the case for 5 minutes.

なんだかだいぶ違う文章になっちゃいました。

それにあんまり自信ないですね。特に後半が(汗)

A dryer have high electricity consumption in all appriances.

具体的な指摘はありません。私だったらの例を下に書きます。

In paticular, a dryer uses a lot of electricity among other hosuehold appliances.


Use a dehydration for a long time.

問題ないと思うんですが、訳文と比べてあまりにもはっきりしている感じがします。(あくまでニュアンスで伝えることはほぼ同じだと思いますが)具体的には、日本語で「少々長めに」という風に言っていて「長めにしなさい」とか「長めがいいです」とはっきりしていないことです。こっちの方が話の終わりとしてはキレイですよね。

Spin-dry your laundry a bit longer.

とか

It may be better to spin-dry your laundry a bit longer.

なんてどうでしょうか。

気になるのが、脱水機をspin-dryerとしたときに乾燥機を単にdryerとしていいかどうかです。たぶんいいと思いますが、分りやすいように「熱による」という何かを付け加えたほうが良いのでしょうか。

あ、私が質問してますね。

id:rewal

英作文初心者なのでわからないことだらけですが、詳しく説明していただき、ありがとうございました。

2007/11/08 10:14:17
id:NAPORIN No.3

なぽりん回答回数4554ベストアンサー獲得回数8442007/11/08 09:42:29

ポイント10pt

It will be as much as 10% of electricity  difference between using dehydrationa spin drier 3 minutes and 5 minutes are 10% of electric power berfore useing heat dryer.

A heat dryer have higher electricity consumption inamong all appriances. You'd better use a dehydration spin dry for a bit longer time.

id:rewal

参考になりました。ありがとうございました。

2007/11/08 10:14:13
id:mikkineko No.4

mikkineko回答回数40ベストアンサー獲得回数22007/11/08 09:48:35

ポイント40pt

It will be difference between using dehydration 3 minuts and 5 minuts are 10% of electric power berore use dryer.

→The difference in electric power usage for drying process between 3 minutes-spin and 5 minutes-spin

will be as large as 10%.

  • 10%の違いがある=There will be difference of 10% between A and B 又は The differece between A and B "is"10%
  • 洗濯機の脱水はspinの方が自然。(dehydrateは人間の脱水症状とか土地の渇水とかそういうニュアンス)
  • 10%ものニュアンスをas large asで表現

A dryer have high electricity consumption in all appriances. Use a

dehydration for a long time.

→Dryer consumes much more electricity than many other appliances. Spin longer to save electricity (costs).

ドライヤーが高い電力消費量を持っているよりもドライヤーが沢山消費する、というほうが簡単でわかりやすい。

なぜ、脱水を長めにするか、の目的を文章内に書かないと違和感がある文章。


全体を意訳+自然に

By making the final spin from 3 minutes to 5 minutes when using the

washing machine, you cut over 10% of electricity consumption.

The drying machine uses much more electricity compared to many other

appliances. I reccomend you to make the washing machine spin more,

before using the drying machine!

id:rewal

いつも的確なアドバイスありがとうございます。

2007/11/08 10:14:08

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません