英語の質問です。

「He is really not happy」と「He is not really happy」とでは意味が違うのでしょうか?

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/12/04 01:03:17
  • 終了:2007/12/04 22:25:15

ベストアンサー

id:thrillseeker No.1

thrillseeker回答回数328ベストアンサー獲得回数372007/12/04 01:26:25

ポイント30pt

そうですね、意味は違って来ると思います。

「He is really not happy」は「彼は全く幸せではない(満足していない)」

それに対して

「He is not really happy」は「彼はそれほど幸せではない(満足していない)」

となります。


例えば「Are you happy?」と聞かれた場合、

前者のケースの彼は「No.」と答えるのに対し、

後者のケースの彼は「Not really.」(いや、それほど。)

と答えることになるでしょう。

id:hatenua

回答を頂きどうもありがとうございました!!とても参考になりました。感謝いたします。

2007/12/04 22:24:39

その他の回答(3件)

id:thrillseeker No.1

thrillseeker回答回数328ベストアンサー獲得回数372007/12/04 01:26:25ここでベストアンサー

ポイント30pt

そうですね、意味は違って来ると思います。

「He is really not happy」は「彼は全く幸せではない(満足していない)」

それに対して

「He is not really happy」は「彼はそれほど幸せではない(満足していない)」

となります。


例えば「Are you happy?」と聞かれた場合、

前者のケースの彼は「No.」と答えるのに対し、

後者のケースの彼は「Not really.」(いや、それほど。)

と答えることになるでしょう。

id:hatenua

回答を頂きどうもありがとうございました!!とても参考になりました。感謝いたします。

2007/12/04 22:24:39
id:Wize No.2

Wize回答回数65ベストアンサー獲得回数92007/12/04 02:08:36

ポイント30pt

基本的に、notは直後の単語を修飾します

「He is really not happy」

の場合、happyを修飾しますので、「幸せでない」となり、

それにreallyが足されるため、「全く幸せでない」となります。


「He is not really happy」

の場合、reallyを修飾しますので、「"本当に"ではない→それほどでもない」となり、

それがhappyにかかるので、「それほど幸せでない」となるのです。

id:hatenua

回答を頂きどうもありがとうございました!!とても参考になりました。感謝いたします。

2007/12/04 22:24:42
id:sakrambom No.3

sakrambom回答回数517ベストアンサー獲得回数212007/12/04 06:34:15

ポイント30pt

「He is really not happy」(彼は本当に幸せではない)


この文章の中の「not」は、「He is happy」(彼は幸せだ)という内容全体を否定しています。つまり彼は幸せではない、という否定文です。「really」は、その「not」をさらに修飾する形で挿入され、「本当に~ない」と否定文が強調されています。



「He is not really happy」(彼はそれほど幸せではない)


この文章の基本となっているのは、「He is happy」(彼は幸せだ)であり、つまり先述の分とは違って、彼は幸せということになります。文中の「not」は「really」を否定しています。「not really」をセットで考えて、「それほど~ない」という意味で考えます。

つまり「彼はそれほど幸せではない」は、「彼は本当に幸せでない」状態よりは幸せという意味です。

id:hatenua

回答を頂きどうもありがとうございました!!とても参考になりました。感謝いたします。

2007/12/04 22:24:46
id:kleenextissue No.4

kleenextissue回答回数326ベストアンサー獲得回数22007/12/04 14:50:48

ポイント30pt

「He is really not happy」と「He is not really happy」とでは意味が違うのでしょうか?

違います。

"He is really not happy"だと「彼は本当に幸せではない」に対し、"He is not really happy"だと、「彼は本音としては幸せではない」と、微妙ではありますが、ニュアンスが異なります。

id:hatenua

回答を頂きどうもありがとうございました!!とても参考になりました。感謝いたします。

2007/12/04 22:24:53

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません