【国際場裡】という言葉の意味を教えてください。

検索するとたくさん出てくるのですが、意味を推測できず、辞書にも載っておらず、困っております。
大変勝手ながら、明日の午前中までに教えていただくと助かります。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2007/12/29 23:34:01
  • 終了:2007/12/30 09:30:15

回答(5件)

id:sylphid666 No.1

sylphid666回答回数3302ベストアンサー獲得回数902007/12/29 23:51:17

ポイント15pt

場裡で検索すると

>その物事の行われる範囲内。「販売競争―に打って出る」「国際―」

と出てきます。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%A0%B4%E8%A3%A1&dt...

国際舞台とか国際間とか読み替える形で良いのではないでしょうか。

id:uchagi

その結果は見たのですが、「その物事」を「国際」に置き換えて、「国際の行われる範囲内」にすると意味が通じません。

「国際○○が行われる範囲」であるならば、「○○」を正確に知りたいと思っています。

交流なのか、会議なのか、取引なのかで、意味が異なってくると思うのです。

明日、間違ってしまうと問題になる場所でこの言葉の意味を説明しなければならないので…

2007/12/30 00:06:05
id:nofrills No.2

nofrills回答回数868ベストアンサー獲得回数1592007/12/29 23:56:48

ポイント30pt

ひらたく言えば、「国際的な場」とか「国際舞台」とかいった意味だと思います。

検索で出てきた「国際テロリズムとの闘いにおける協力に関する日ASEAN共同宣言(仮訳)」

http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/asean/terro_0411.html

ix. 国際場裡においてテロリズムとの闘いにおける多国間の協力を発展させる。

これの英文が:

http://www.mofa.go.jp/region/asia-paci/asean/pmv0411/joint.html

ix) Develop multilateral cooperation on fighting against terrorism in the international fora;

ですので、 the international foraの訳語が「国際場裡」です。

foraはforumの複数形で、「開かれた討論の行なわれる場」といった意味です。

つまり、 the international foraは「国際的な討論の場」という意味だと考えておいてよいと思います。


なお、「場裡」は「場所(場)の中(裡)」という意味です。「場裏」という表記もあります。

その物事の行われる範囲内。「販売競争―に打って出る」「国際―」

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%A0%B4%E8%A3%A1&dt...

例えばこういう用法があります。岸田國士の文章の一節です。

近頃では、舞台の衣裳は、そのまゝ社交場裡の盛装である。

http://www.aozora.gr.jp/cards/001154/files/44383_21801.html

「社交場裡」は「社交場の内部」という意味です。

id:uchagi

なるほど!英文と対照してみるところは思いつきませんでした。

使われている文脈は、比較的固いものが多いようでしたので、

「国際的な場」の中でも特に「国際的な討論の場」を意味するのであれば、納得できます。

どうもありがとうございました。

2007/12/30 00:09:11
id:s34itl No.3

s34itl回答回数117ベストアンサー獲得回数42007/12/30 00:02:40

ポイント15pt

「国際的な場」の意味です。

たとえば、英辞郎(CD版3版)の逆引きです。

「国際場裡」⇒「international arena」⇒「国際的な場、国際場裡」

ネットでは、

http://eow.alc.co.jp/国際場裡/UTF-8/?ref=sa

はあるのですが、"international area"がうまく引けません。

ご参考までに、岩波日本語表現辞典の語釈です。

--------

こくさい【国際】

一国内の問題ではなく、諸国民・諸国家の間に存在・関係すること。「―的」「―連合」「―会議」>通例、他の名詞の上につけて使う。

--------

じょうり【場裏・場×裡】

その場所のうち。また、その事の行われる範囲。「国際―」

--------

id:uchagi

先ほどforaと教えていただきましたが、arenaもありなんですね。(洒落じゃないです…)

うーん、やっぱり「国際的な場」という大雑把な意味でよいのでしょうか。

明日説明する文章の文脈では、それで通じることは通じますし。

2007/12/30 00:13:17
id:adlib No.4

adlib回答回数1833ベストアンサー獲得回数1052007/12/30 04:41:34

ポイント30pt

 

 阿吽の常套句 ~ 場裡に条理なし ~

 

 Yahoo! 辞書「で終わる」検索によれば“裡・裏”は同じ意味です。

 つまり、表向きに断定できない状況を(発言者にとって都合よく)

説明したい場合に用いるのです。

 

1. あんあん‐り【暗暗裏・暗々裏・暗暗裡・暗々裡】

(「暗暗裏に」「暗暗裏の」の形で)人の知らないうち。ひそかな状態。

内々(ないない)。「―に事を運ぶ」「―の約束」

2. かい‐り【懐裡】1 ふところのうち。2 胸のうち。心の中。

3. かく‐り【客裡・客裏】1 まだ一寺の住職にならず、寺から寺へ

と修行して回る僧。行脚(あんぎゃ)僧。2 旅行中であること。〈日葡〉

4. きょう‐り【胸裏・胸裡】胸のうち。心の中。胸中。

「―に思いを秘める」

5. きょう‐り【鏡裏・鏡裡】像の映る鏡の中。

 *

1. うち【裡】(まっただなか)好評の裡に終わる 平和の裡に終わる

(関連語=さいちゅう)

2. うら【裏】反対語表 後ろ〈に回る〉 陰(かげ)〈の声〉 物陰

〈に隠れる〉 裏側 内側 中側 下側 バック 裏面 〈盾の〉反面 

背部 内部 ▽裏手 〈城の〉搦(から)め手 裏門 後門

(⇒関連語うしろ【後ろ】⇒関連語かげ【陰】⇒関連語りめん【裏面】)

3. がくやうら【楽屋裏】⇒関連語うちまく【内幕】⇒りめん【裏面】  

4. やねうら【屋根裏】⇒関連語へや【部屋】 

http://dic.yahoo.co.jp/

 

(追記)かつての海部首相や最近の小沢代表が「国連決議にもとづいて」

と云うものの、国連決議が国際間の紛争解決に拘束力を持たないことは、

誰もが知っています。「会議場裡=会議場裏」で取引されるように。

 

id:uchagi

なるほど!見えない部分、的なイメージを含むのですね。強いて言えば、国際"裏"舞台でしょうか。

大変参考になりました。

2007/12/30 09:26:33
id:yokayo No.5

yokayo回答回数86ベストアンサー獲得回数32007/12/30 04:46:18

ポイント15pt

中国語由来ではないでしょうか。

中国語の場は、日本語の場と同じような意味です。

裡は、(簡体字では裏だったりしますが。)内側、中といったような意味になります。

「国際の行われる範囲内」では日本語としておかしくなりますが、

何かが行われる範囲、状況の範囲みたいな意味のようです。

日本語としては、「国際的な場の範囲」->「国際的な場」で良いのではないでしょうか?

http://www.mitene.or.jp/~tanima/kansi.htm

id:uchagi

「国際的な場」、特に「国際的な討議がなされるような場」ということで説明したいと思います。

ありがとうございました。

2007/12/30 09:27:28

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません