日本語>英語の翻訳の質問です。

パソコンキーボードで、①「AボタンとBボタンの同時押しをしてください」、②「Aボタンを押しながらBボタンを押してください」
以上の2つを英語で訳し分けたいのですが、お使いになった経験のある方、知っている方は教えてください。

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:2008/02/02 16:22:37
  • 終了:2008/02/09 16:25:02

回答(4件)

id:kyoren No.1

kyoren回答回数59ベストアンサー獲得回数32008/02/02 16:37:42

ポイント10pt

(1) Press the A key and the B key together.

(2) Press the B key while holding down the A key.

id:tokyo-joe No.2

tokyo-joe回答回数20ベストアンサー獲得回数32008/02/03 19:12:19

ポイント10pt

次の意味に解釈して英訳します。

①「AボタンとBボタンをいっぺんに押すのだけれど、どちらのボタンを先に押しても良い」

②「AボタンとBボタンをいっぺんに押すのだけれど、必ずAボタンのほうを先に押す」

この解釈で合っているなら、次のような英文で通じるかと思います。

①"Press the A key and the B key at the same time."

②"Press the A key, and then press the B key while keeping the A key pressed."

id:lugan No.3

lugan回答回数14ベストアンサー獲得回数02008/02/02 22:11:41

ポイント10pt

①「AボタンとBボタンの同時押しをしてください」

Press A and B at the same time

②「Aボタンを押しながらBボタンを押してください」

Hold down A and press B

id:Amatigin No.4

Amatigin回答回数3ベストアンサー獲得回数12008/02/02 16:47:50

ポイント10pt

①「AボタンとBボタンの同時押しをしてください」

「Press the A and B key」でもよさそうですが、、

特に「同時」と言うことを強調すべきようなので、

simultaneouslyを使うと良いと思います。

「Press the A and B key simultaneously」

もうすこしくだけた感じで「at the same time」もあります。

「Press the A and B key at the same time」

同時に」という表現は他にも多数あります。

②「Aボタンを押しながらBボタンを押してください」

これは定訳の「Hold down + press」で表現します。

多少のバリエーションがあるのでこちらを参考にどうぞ。

以上。参考までに。

  • id:nyozekan
    皆さんご回答くださいましてありがとうございます。
    Amatigin さんの張っていただいた
    http://eow.alc.co.jp/hold%20key%20press/UTF-8/
    こちらのリンクにかなりジャストな用例が載っていました。
    さすがアルク。一人歩きできないときはまたお願いいたします。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません