http://q.hatena.ne.jp/1204767701
の質問をした者です。
今度は別のことで気になる点が出てきてしまったのですが、
「○○をご提出いただくことがございますが、その際には○○契約を締結させていただくことがあります」
というような文中で「ございます」と「あります」を併用しているのは日本語として間違っていますか?
辞書で調べたところ、「ございます」は「あります」の丁寧語のようです。そう思うとお客様に提出していただく意味の部分は「ございます」、契約を締結するのは自分とお客様双方なので「あります」というように思いましたが、間違っているでしょうか…?
ご指摘やご意見などいただきたいと思います。
基本的に、丁寧語は相手が上位のときに使う言葉です。
謙譲語や尊敬語ではないので、行為の主体によらず使うべきでしょう。
たとえば店先で、
「川端康成の本あります?」
ときかれれば、
「ございます」
と答えます。店側の行為ですが、丁寧に答えるべきですから、
「あります」
では失礼になってしまいます。
したがって、この場合、後ろの部分も「ございます」の方がよいと思います。
日本語として間違っていると言うほどのことはありません。
ただ、この場合、契約を締結するのもお客様の方を中心に考えた方が良いので、ありますにする必要は無いでしょう。
「○○をご提出いただくことがございますが、その際には○○契約を締結させていただくことがございます」
敬語が連続するとくどくなるという考えもあって、この場合、
「○○をご提出いただくことがありますが、その際には○○契約を締結させていただくことがあります」
でも良いと考えられます。
ありがとうございます!
もしも大丈夫なのであれば後者のほう完成させたいと思います。ありがとうございます!
「○○を提出いただく場合には、弊社と○○契約を締結させていただく場合がございます」
とすれば良いのでは?と思いました。
同じ表現を一文で2度使うと語感が悪くなるというところからの提案です。
おおー、なんか解決したような気がします!
ありがとうございます!!
(お客様に)○○をご提出願うことがございますが、
その際には(お客様に)弊社との契約をご承諾していただくことがあります。
これはかなり丁寧ですね。
ありがとうございます!参考にします。
ありがとうございます。
本当は「ございます」で統一したいのですが、くどくなってしまうような気がして言い分けておりました。
検討したいと思います。
ありがとうございます