英文では、過去の意味ではないのにwouldやcouldがよく使われると思います。he would be arriving now.「いまごろ着いてるだろう」とかI could do it.「できると思うよ」みたいな感じで。このようなwould、couldあるいはmightなどの使いかたを練習したいんですが、なにかいい教材はないですか? 本でもサイトでもオッケーです。よろしくお願いします。独自のわかりやすい解説もオッケーです。仮定法は理解してますのでそこのご説明はなくて大丈夫です。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2008/03/12 11:24:06
  • 終了:2008/03/13 09:16:01

回答(5件)

id:j1960 No.1

j1960回答回数322ベストアンサー獲得回数212008/03/12 11:45:26

ポイント20pt

Essential Grammar in Use Edition with answers: A Self-Study Reference and Practice Book for Elementary Students of English: With Answers

Essential Grammar in Use Edition with answers: A Self-Study Reference and Practice Book for Elementary Students of English: With Answers

  • 作者: Raymond Murphy
  • 出版社/メーカー: Cambridge University Press
  • メディア: ペーパーバック

英語圏の英語教育者の中では知らない人はいないくらいの名著です。

willとbe going toの使い分けなど日本ではちゃんと教えていないような内容もきちんと書いてあります。

普通なら青い方で充分でしょう。物足りないようなら緑の方がお勧めです。


English Grammar In Use with Answers and CD ROM

http://www.amazon.com/English-Grammar-Use-Answers-ROM/dp/0521537...

Advanced Grammar in Use With CD ROM

http://www.amazon.com/Advanced-Grammar-Use-CD-ROM/dp/0521614031

id:neyorawa

ありがとうございます。知らなかったです。アマゾンのlook inside見ました。緑が詳しくてよさそうです。

2008/03/13 09:00:29
id:tiki-tiki No.2

tiki-tiki回答回数57ベストアンサー獲得回数02008/03/12 11:49:33

ポイント20pt

NHKテレビの「ハートで感じる英文法」という数年前のプログラムで

「過去形→現実から遠い→仮定や婉曲に使われる」という説明がされていて

ニュアンスがつかみやすく、わかりやすかったです。

感覚的にとらえられる・・・というか。

ハートで感じる英文法[CD]―大西先生の集中講義 (NHK3か月トピック英会話)

ハートで感じる英文法[CD]―大西先生の集中講義 (NHK3か月トピック英会話)

  • 作者: 大西 泰斗 ポール・マクベイ
  • 出版社/メーカー: 日本放送出版協会
  • メディア: 単行本


このプログラムは現在再放送放映中のようで、

ちょうど3/13(木)にこのトピックの(再)放送があるようです。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/3month/

id:neyorawa

ありがとうございます。ぎりぎり予約間に合いました。

2008/03/13 09:09:03
id:fusaobi No.3

fusaobi回答回数18ベストアンサー獲得回数02008/03/12 12:02:21

ポイント20pt

http://www.amazon.co.jp/%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%B3%95%E8%A7%A3%E8%...

おすすめです! わたしも仕事でも使っています。

id:neyorawa

ありがとうございます。チェックしてみます

2008/03/13 09:10:18
id:xenobia No.4

xenobia回答回数96ベストアンサー獲得回数12008/03/12 17:30:26

ポイント20pt

モウ ホトンド理解できてると思うけれど、

A drop of rain could have been heard.

コレをドウ訳す?

ココでは、「(もし、雨が一滴 落ちたとしても、ソノ音が聴こえたダロウグライニ)シンとしていた。」と言うコトが言いたい訳ダ!!!!!!勿論 ココはmightでもO.K.!仮定法は、ヨク隠喩( metaphor )的表現 - ココでの雨粒は静けさを表現する為に引用されているダケで、実際に降ってはイナイ - 手段として使われる。

ココら辺の勘所が解れば、英語の理解が進むと思う。

英語の参考書としては、「英文法解説」に勝るモノはナイでしょ。

仮定法で使われる助動詞の中で、一番注意しなければナラナイのは、would カモネ。usted to と同義語(勿論ニュアンスの違いがアル)的に使われるコトがアルので。

id:neyorawa

英文法解説ってのは前の方も紹介してくださってますね。

見てみます。ありがとうございます。

2008/03/13 09:12:47
id:rcihat No.5

rcihat回答回数24ベストアンサー獲得回数12008/03/12 17:42:24

ポイント20pt

助動詞に特化した本では、こういうのはいかがでしょうか?

助動詞を使った(feeling)英会話―あなたの英会話は助動詞で磨かれる! (アスカカルチャー)

id:neyorawa

助動詞に特化してるのは便利そうです。ありがとうございます

2008/03/13 09:15:26

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません