英語の翻訳を2点お願いします。機械翻訳ではなく、実際の英語のわかる方の翻訳を希望します。


(1)
Pension Brezina様
私の予約は確認できていますか?
名前:Taro Yamada
チェックイン:4/12
チェックアウト:4/15
宿泊:3nights
昨日。FAXでクレジットカード番号も送りました。
メールかFAXでお返事をお願いします。
FAX+81312345678
mail:abc@defg.ne.jp
Name:TaroYamada

(2)
このフライトのマイルをこのカードにマイル登録してください。



以上、2点の翻訳をお願いします。
よろしくお願いhします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2008/04/11 10:01:12
  • 終了:2008/04/11 12:26:54

回答(2件)

id:aska45 No.1

aska45回答回数42ベストアンサー獲得回数32008/04/11 10:08:07

ポイント35pt

実用的な英語に翻訳します。

1.

Attn. Pension Brezina

Please confirm my reservation and reply by E-mail or Fax:

Name: Taro Yamada

Check-in: 4/12

Check-out: 4/15

3nights

My credit card number is sent yesterday by Fax.

FAX+81312345678

mail:abc@defg.ne.jp

Name:TaroYamada

2.

Please credit miles for this flight.

id:Kumappus No.2

くまっぷす回答回数3784ベストアンサー獲得回数1852008/04/11 11:25:13

ポイント35pt

Pension Brezina様

私の予約は確認できていますか?

名前:Taro Yamada

チェックイン:4/12

チェックアウト:4/15

宿泊:3nights

昨日。FAXでクレジットカード番号も送りました。

メールかFAXでお返事をお願いします。

FAX+81312345678

mail:abc@defg.ne.jp

Name:TaroYamada

ちょっと意訳しました。確認してくださいにしました。

Dear sirs Pension Brezina,

Could you please confirm my reservation as below

Name: Tamo Yamada

Check-in date: April 12

Check-out date: April 15

Stay: 3 nights

I already sent my credit card number by FAX yesterday.

Please reply by e-mail or FAX.

Thanks in advance,

FAX+81312345678

mail:abc@defg.ne.jp

Taro Yamada


このフライトのマイルをこのカードにマイル登録してください。

これもちょっと意訳、というか簡単に。

Please add the flight miles of this flight to my mileage service card.

"mileage service card"は使ってるサービスの名前入れた方が通じやすいかもしれません。

this flight は例えば flight #123 on April 13 to Los Angeles みたいにしたほうがいいかもしれません。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません