「簡単」という意味で使われる「A Piece of Cake」にうまいこと対応しそうな日本語表現を教えてください。


★必ず、食べ物に関係する日本語表現にしてください。★
★「朝飯前」と「お茶の子さいさい」以外でお願いします。★
できれば甘いもの (ケーキ的なもの) が望ましいです。
ある程度一般的に使われている表現でお願いします (とっぴょうしもない創作はいりません)。

条件がちょっと厳しいですが、よろしくお願いします。

# 翻訳、英語

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2008/06/10 15:44:00
  • 終了:2008/06/17 15:45:03

回答(12件)

id:sibazyun No.1

sibazyun回答回数1738ベストアンサー獲得回数2342008/06/10 21:50:40

ポイント19pt

http://d.hatena.ne.jp/foujita/200311 に出てくる、

  • 志ん朝さんだとちょっと違って「世の中すいすいお茶漬けさくさく」だ。

これは、他のひとが「お茶漬けさらさら」というのに対しての言葉です。

ここらへんはいかがでしょうか。

id:Nigitama

ありがとうございます。

うまい具合に先陣を切って頂きました。

いともたやすい簡単楽勝という具合がよく出ています。

ありがとうございます。

2008/06/16 01:18:05
id:miharaseihyou No.2

miharaseihyou回答回数4453ベストアンサー獲得回数5462008/06/10 22:06:40

ポイント19pt

「ひとくちでペロリ」か「丸ごとゴックン」などではどうでしょうか。

どちらかと言うとフランクな表現が相応しいと感じました。

前後の文脈で、ある程度幅のある表現になるとは思います。

id:Nigitama

ありがとうございます。

前後の文脈の工夫次第ですが、それなりに幅広く使えそうなところが好感ですね。

あれ・・うーん、いや、やっぱり文脈を結構選ぶかも?

それなりに使用場所が多いかと思いましたが、

いろいろと当てはめてみるとそんなにフィットしないかもです。

そうか、すでに「食べ物を食べる」という前提が話に含まれていないとこういう表現には結びつかないですね。

あー、もう難しいなぁ。

2008/06/16 01:22:13
id:kumonoyouni No.3

kumonoyouni回答回数612ベストアンサー獲得回数1312008/06/13 17:14:03

ポイント9pt

少し捻りをいれて、

「私、甘いものには目がないのよね」

 使用シーン~普通の頼みごとに対しての返答


「私、甘いものは別腹なのよね」

 使用シーン~難しい頼みごとに対しての返答

いかがでしょうか?

id:Nigitama

ありがとうございます。

この回答は、

発声者が「頼まれたことが大好き」という意味が強くて

「簡単」という意味はちょっと薄いですね。

コンテクストにもよりますが、かなり場面が限られる表現かもしれません。

ありがとうございました。

2008/06/16 01:55:04
id:totsuan No.4

totsuan回答回数331ベストアンサー獲得回数582008/06/15 23:07:31

ポイント18pt

コメント欄を参考に、否定的表現を含まない内容にしてみましたが、ちょっと独創的過ぎたかも。

「その程度の用件だったら、2秒で完食よ!」

「その程度の用件だったら、おつまみ程度だわ。」

「その程度の用件だったら、一気飲みだ。」

「その程度の用件だったら、お代わり!したい位だね。」

「その程度の用件だったら、私のティラミスと交換してあげるわ。」

最後のはちょっと意味不明になりそうですが、

”ケーキを食べるよりも魅力的で簡単な内容だわ”という意味合いで御理解して頂けると。

なので、別にティラミスじゃなくても、単に”おやつ”といっても良いのかも。

御粗末さまでした。

id:Nigitama

ありがとうございます。

> 「その程度の用件だったら、2秒で完食よ!」

> 「その程度の用件だったら、一気飲みだ。」

最後はちょっと意味不明 (?) ですね。笑

この回答例は「何かをお願いされたときに楽勝だよと応えるシチュエーション」でバッチグー (死語) な感じですね。

たいへん参考になりました。

ありがとうございます。

2008/06/16 01:16:21
id:shellfrozen No.5

shellfrozen回答回数5ベストアンサー獲得回数02008/06/15 15:11:21

ポイント18pt

ニュアンスを情報論的に保持しつつ訳を生成するという意味では、訳を読んだ読者がもともとのa piece of cakeという英語を知っている場合でも、知っていない場合でも意味が通じて、知っている場合には、より深くニュアンスをとらえられる訳にする必要があるように思います。そう考えると、基本は直訳としながら、それを文脈に応じて「知っていない場合」でも不自然にならないようにアレンジするという方法しかないように思います。想定しやすいように疑問文で複数の文脈を用意して、それに対する回答として訳をつくってみます。

文脈「それは難しい仕事なのかい?」

訳「ケーキ一口分の手間もかからないよ。」

文脈「必ずしも難しいとは言えないだろう?」

訳「ケーキを一口でパクリというわけにはいかないよ。」

文脈「その仕事はひょっとして非常に難しいのではないか?」

訳「ええ。おっしゃる通りけっしてケーキ一切れというわけではありませんが、しかし非常に難しいというほどのことはないと思います。」

質問の条件から考えて、これは字幕翻訳か何かで、ひょっとしてセリフの一部ではないですか? もしそうだとすると、訳を使い分けるための条件として、割り当て可能な音節の数や、会話でのフォーマリティも含まれてくるので、使い分けは極めて微妙なものになるように思います。

ただ、ここまで質問者からの条件が厳しくなければ、僕だと「お茶の子さいさい」で済ますと思いますが。その方が、納品の際に編集者やクライアントから誤訳とミスジャッジされる可能性も低いですし。

id:Nigitama

ありがとうございます。

たくさんのご配慮を頂きましたが、shellfrozen さんは「やや読み過ぎ」です。質問のバックグラウンドを考えるところは非常に重要ですが、今回は字面どおりに捉えていただいて結構な案件です。

いろいろと「惜しい!」と思いましたが、これは字幕翻訳ではありません。字幕翻訳ならコンテクストも含めてもっと柔軟に対応できますので食べ物や甘いもの、ケーキといった縛りを無視することが出来ます (文脈次第で)。

とにもかくにも、ありがとうございました。

# もうすぐ質問終了ですけど、回答上限を上げますので、もうちょっと柔軟な訳語があれば引き続き回答をお願いします。

2008/06/16 00:35:24
id:nofrills No.6

nofrills回答回数868ベストアンサー獲得回数1592008/06/16 01:00:18

ポイント27pt

英語での用例やら語源解説やらを見て、考えました。創作です。

(語源が面倒ですね、これ。)


まずシンプルに、「子供にお菓子(アイス、プリン、など具体名でも)を食べさせるようなもの」。

具体的に、「うちの子に《お菓子の固有名詞》を食べさせるようなもの」、

「うちの犬に『ジャーキー』を食べさせるようなもの」など、応用可能。

それから、諺をもじって、「腹は減っててもこの戦ならできる〔楽勝だ〕」。

また、結局は「楽勝」という意味なので、「《大食いタレント固有名》に普通の大盛りメニュー」。

同じく、「レンジでチンするだけ〔程度〕」、「お湯を注いで3分待つだけ」。

「ケーキ」にこだわって、「ホットケーキミックスで手作りお菓子」。(うーん、これはイマイチ伝わらない)


最後、酒飲み同志に対しては「ロシア人にとってのウォッカ1本みたいなものさ、はっはっは」。(冗談)

id:Nigitama

> 腹は減っててもこの戦ならできる

いまのところのベストアンサーですね!

辞書にこそのってませんけど、日本人ならだれもが分かるし、特別すごい創作でもない。まぁ長い人生で一度や二度は聞いたことがあるかもしれませんね。

使う場所もあまり選びませんし、今回の私の想定している場面 (これは理由あって書けないんですけど) にもかなりぴったりです。

URL は意味不明ですが、アマゾンのレビューはべた褒めですね (笑

いや、ていうかほんとに意味不明だ。 俺もホットケーキでもつくるか。

ナイスアンサーにスパシーバ!

2008/06/16 02:01:37
id:k44know No.7

k44know回答回数1ベストアンサー獲得回数02008/06/15 20:16:32

ポイント10pt

「10円まんじゅう並み」

「おやつで言ったら100円分」

簡単さを食べることの負荷に例えてみるとこんな感じ?

質問者が未読の回答一覧

 回答者回答受取ベストアンサー回答時間
1 phmathieu 49 47 3 2008-06-10 16:15:52
2 masanobuyo 4616 4007 78 2008-06-10 20:39:39
3 hakob 43 38 1 2008-06-10 23:54:38
4 YOSIZO 64 57 1 2008-06-16 02:16:40
5 fujikohouse 3 2 0 2008-06-16 23:26:09
  • id:phmathieu
    すいません質問文をよく読んでいませんでした。
  • id:Kumappus
    「お前は今までに食ったパンの枚数を覚えているか」はちとちがうなあ(w
  • id:phmathieu
    すいません質問文をよく読んでいませんでした。ポイントはいりません。
  • id:Nigitama
    > すいません質問文をよく読んでいませんでした。ポイントはいりません。
     
    承知しました。
    事前に伝えてくださりありがとうございます。
    オープンせずに塩漬けします。
  • id:Nigitama
     > 「お前は今までに食ったパンの枚数を覚えているか」
    Kumappus さん
    ちょっとニュアンスが違いますね。「ある程度一般的に使われている表現」という観点では申し分ないのですが。
  • id:kappagold
    「朝飯前のお茶の子さいさい」が、ケーキに対して和菓子が対応しているので、一番ぴったりだと思うのですが、これ以上ということですよね。
    Nigitamaさん、これは、条件はちょっとではなく、かなり厳しいですよ。
    クリアーしたらすごいです。
  • id:Nigitama
    > クリアーしたらすごいです。
    ですよね。自分で質問しておいてそう思います。

    2~3 日様子を見てみます。
  • id:takejin
    創作じゃなくて、どこかで使われた言葉として存在するもの、ですよね。
  • id:Nigitama
    うーん、まぁそうですね。 > takejin さん
     
    辞書に載ってなくてもいいんです。その言葉を使ってもほぼすべての人が分かり、まぁおそらく人生のどこかでは聞いたことがあり、別段おかしな表現じゃないものですね。

    創作でもいいというか、(てか創作ってなんだ?)、日本語として成り立つものですね。辞書に載ってなくてもいいです。大事なことなので 2 回 言いました。
  • id:rafile
    刺身にタンポポをのせる仕事
  • id:Nigitama
    そりゃハイクですよ > 簡単なお仕事
  • id:takejin
    「のれんに腕押し」  違うよねぇ。「赤子の手をひねる」方が近いかな。でも食べ物ね。

    簡単->手ごたえがない。と言う方向に考えが・・・
    「のれん」の影響か・・・・
  • id:totsuan
    簡単→手応えがない、と拡大解釈してみました。
    ・おやつ代わり(腹の足し)にもならない
    ・一口でおしまい
    こんな感じはいかがでしょう?
  • id:lotaki
    ・「ところてん」式に〜

    はいかがでしょうか。
    地域によって、ところてんは黒蜜をかけて食う甘味ではなかったりするのが気になりますが。

    〜 will never be a piece of cake、のような否定形であれば、次のものはいかがでしょうか。

    ・〜は絵に描いた「餅」
    ・〜は「甘い物」ではない


    とても難しいお題ですね。
  • id:Nigitama
    lotaki さん

    「ところてん」式に〜
    これはなかなかいいですね。
    ちょっと使えるコンテキストが限られますが、いい表現ですね。

    否定形の場合も面白いですね。
    否定形で使われることは意図してませんでしたが、
    刺激されて、新しい発想が生まれてきそうな表現です。ありがとうございます。
  • id:Nigitama
    回答上限に達して締め切られていたので上限を上げました。
  • id:heathy
    ニュアンスはちょっと変わりますが
    「日常茶飯事」
  • id:miharaseihyou
    id:Nigitamaさんへ
    こちらの画面では上限を上げられた後でも締切のままなんですが、もしかしてはてなの不具合かもしれませんね。
  • id:Nigitama
    コメントありがとうございます。
    上限を上げただけで、再開していませんでした orz
  • id:takejin
    てやんでぇ、んなもん、簡単すぎて「まんじゅう一個分にもならねぇ」や。
     
    こんな感じですかぃ。
  • id:Nigitama
    そんな感じですね。

    「世の中すいすいお茶漬けさくさく」
    「ひとくちでペロリ」
    「丸ごとゴックン」
    「おやつ代わり(腹の足し)にもならない」
    「一口でおしまい」
    「ところてん」式に〜
    「〜は絵に描いた「餅」」
    「〜は「甘い物」ではない」
    「日常茶飯事」
    てやんでぇ、んなもん、簡単すぎて「まんじゅう一個分にもならねぇ」や

    いまのところこんな感じですね。
  • id:Nigitama
    直接「食べ物の名前」じゃなくても、味覚 (甘い辛い,etc) とか、お腹に入るとか満腹、空腹とかでも OK です。
  • id:miharaseihyou
    ほんのチョット前の吉本だったかドリフだったか。
    「パックンチョ」とかあったでしょう。
     
    もう一つ思い出したのが女性の密かなる真実。
    「甘味処は別腹」です。
     
    その流れで「食事制限をぶっ飛ばせ。」とか「メタボは聞き飽きた。」なども考えましたが、こりゃあ色物ですね。
  • id:nofrills
    たぶん全然意味違うんですけど、しかも「甘いもの」じゃないんですけど、
    「カレーライスは飲み物です」(故ウガンダ・トラさん)
    を反射的に思いついたので書き残していきます。

    一般的にa piece of cakeは「腹の足しにもならない」というような否定的な意味合いではないので
    (「これが簡単にできちゃう俺ってすげー」というような意味はある場合もあるかも)
    それ考えるとなかなか難しいですね。
    何かちゃんとお題に合うものを思いついたら回答欄に書きにきます。
  • id:nofrills
    平野雅章、『食物ことわざ事典』が下記で無料でDLできます。
    ただしIEのみ、楽天登録者のみ。
    http://dl.rakuten.co.jp/prod/200670298.html
    とりあえず、IE立ち上げて落としてみました。
    何か見つかったら書き込みに来ますが、Nigitamaさんがご自身でご覧になったほうが早いか?
  • id:threecloudjp
    「お茶の子さいさい」を超える表現はなかなか出てこない気が…。


    既出ですが

    http://hibioto2.seesaa.net/article/90446985.html#more

    に「別腹」ということばが挙げてあります。


    大きな仕事を成し遂げた後の追加依頼などに対して

    「軽いデザートみたいなもんさ」

    「デザートは別腹さ」

    とかいう感じで、状況によっては使える表現かもしれないですね。

  • id:shimarakkyo
    「甘っちょろい」しか思いつきませんでした。でもこれはニュアンスが違いますよねー(というか、「甘」が余計)。

  • id:Nigitama
    id:nofrills さーーーん!
    アイコン変わったから「たれそかれ状態」だった。

    否定的な感じにならないほうがいいのは確かです。
    ただ、文脈でどうにでもなるので否定文でもまぁまぁ OK です。
    あ、ちょっとじかんないのでこのへんで。
  • id:Nigitama
    threecloudjp さん

    ありがとうございます。
    「別腹」っていうのはなかなか良く出る回答ですね。
    これは、本来のキャパシティがもう限界に来ているのに、
    さらに (余裕で) プラスできますよ。という感じですね。

    超要約すると「簡単」ってことですね。笑 ←要約しすぎだっ!

    この場合は、「本来のキャパはいっぱいだ」という条件が必要ですね。
    もしくはちょっと転じて「本来は無理な条件だ」とか。

    今回の想定している場面 (これは理由あって詳しくお話しできません) では、「難しいと思われるもの」だけど「A Piece of Cake」だ。というように使われるものです。

    自由な回答が欲しかったので、場面を限定したくはなかったので幅広く募集しました。

    とにもかくにもコメントいただきありがとうございました。
  • id:nofrills
    > 「難しいと思われるもの」だけど「A Piece of Cake」だ。
    ああそれなら、同志、「ホットケーキミックスで手作りおやつ」しかない。(笑)
    「ガトーショコラとかいかにも難しそうでしょ、でもホットケーキミックスでほら、こんなに簡単に!」

    > アイコン変わったから「たれそかれ状態」だった。
    ふふふ。ありおりはべりいまそかり(←意味わかりません)

    shimarakkyoさんのご投稿の「甘っちょろい」を「甘らっきょ」と空目したのはなぜだろう。
  • id:takejin
    んなこたぁ屁の河童だ。
    というのもありますね。
  • id:Nigitama
    言葉の意味はよくわかりませんが、なんだかすごい自信ですね > takejin さん

    nofrills さん
    「ガトーショコラ」は確かに難しそうです。もう、なんだ、その響きが。
    しかしどう頭をひねっても、実際の用例が思いつきません。笑

    刺激されて思いつきました、たった今。
    「キューピー 3 分 v ing」っていうはどうでしょうか?
    V の部分には適宜、動詞を入れて、~ ing で終わらせます。

    以下、使用例:
    A:「B くん、この書類を全部とじて欲しいんだけど、お願いできる?」
    B:「え?いいですよ。そんなのキューピー 3 分ファイリングです」
    (あっという間に出来る → 簡単)

    A:「さすが B くんだね!仕事ができる人は違うねぇ~!」
    B:「ええ、まかせてください。用意するものはファイルとこちらの書類です。そしてここに一晩かけてファイリングしたものが用意されています」

    ♪チャララッチャチャチャチャッ
  • id:kumonoyouni
    回答させていただいた内容に少し補足させていただきます。

    甘いものには目がない、甘いものは別腹。
    いずれも欧米人的な表現で訳してみました。

    意図するところは、甘いものを食べる事が大好きなので、いずれも「それほど簡単」という意味とあわせて、「好きなことをやる分には苦にならないから気にしないで」という頼んだ相手の気を楽にする意味が含まれてます。


    ご参考になれば幸いです。
  • id:nofrills
    「キューピー3分ファイリング」は実際に局地的にスラングでありそうな気がします。
    商標で問題が生じなければいけるんじゃないでしょうか。

    「ホットケーキミックスで手作りおやつ」の用例(架空):
    和枝:もういやね、ガスレンジのこの焦げ付き。
    恵美:おかあさま、そんなときにこの○○社の「何でも落ちる魔法のような洗剤」。
    和枝:あらぁ、でも何をやっても落ちなかったのよ、大丈夫かしらぁ。
    恵美:おかあさま、この洗剤は違うんですよ。お酢のパワーでほにゃらら(以下略
    ――3分後――
    恵美:ほら、水をかけるだけでがんこにこびりついたあの汚れもぴっかぴか。
    和枝:まあすごい! 絶対に無理だと諦めていたのに、まるでホットケーキミックスでガトーショコラね!

    ……つまり、無理だということが判明しました。

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません