【検索しづらい英単語】調べものをするときに検索しづらい英単語っていうとどんなのがありますか?

英語でありさえすれば、普通名詞でも固有名詞でも形容詞でも何でも構いません。具体例を教えてください。(例えば「ドイツ語由来で英語で外来語として定着しているもの」とかでもかまいません。)
例えば、「60年代のバンドのTrafficを検索したいのに、検索結果に出てくるのは映画のTrafficとか、一般名詞のtrafficばかりだ」とか、「footballerの検索結果に表示されるものが、サッカー選手なのかアメフトの選手なのかわからない」とかいうようなものです。
※検索しづらい語でツリーを立てて、どうしたら望んでいるような検索結果を早く出せるか、雑談的にツリーにぶら下げてください。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 100 ptで終了
  • 登録:2008/08/11 20:29:39
  • 終了:2008/08/18 20:30:03

回答(52件)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>
英語以外(スペイン語、イタリア語、ドイツ語など)で何か思いつかれたらこちら nofrills2008/08/12 00:31:47

英語ではないのだが、というもので何かあったら、このツリーにぶら下げてください。(ただし英語圏のニュース記事や一般的な書籍などに出てくる範囲の語でお願いします。)


つい先ほど、"Morales wins Bolivia recall vote" というヘッドラインを見て、「モラール(士気)がどうしたって?」と思ったら、ボリビアの「モラレス」大統領のことでした。

http://www.guardian.co.uk/world/2008/aug/11/bolivia1

folklore kanan51002008/08/12 19:18:22ポイント5pt

質問の趣旨とは違うかもしれませんが、フォルクローレについて調べようとしたときにはなかなか苦労しました。

フォルクローレを南米の民謡という意味で使うのは日本だけで、

英語でfolkloreというと別の意味になるし、スペイン語でもfolklore単独では南米の民謡という意味をさすことはないようです。

南米の民謡全体を一語で表す言葉は英語にはなく、andean folk musicとかargentine folk musicなどと検索しなければなりませんでした。

なるほど! nofrills2008/08/12 21:38:15

なるほど!です。同時に、「さすが、kanan5100さん!」と思いました。Folkloreがカタカナ化された時点で、英語→「フォークロア」、スペイン語→「フォルクローレ」で、意味が分かれてしまっているんですね。これは自分では気付いていませんでした。


ウィキペディア日本語版で「フォルクローレ」を参照して、左サイドバーで「スペイン語」のところを見ると"Música andina" に、「英語」では "Andean music" にリンクされているんですね。うわー。


> 南米の民謡全体を一語で表す言葉は英語にはなく

これも「なるほど!」です。日本語では「フォルクローレ」という一語で「南米の民謡全体」を表して、その中で「アンデスの」といったように細分化しているけれども、その区分が英語などでは通じないんですね。


こういう例、ふだんは気付かないだけでいろいろありそうです。ひょっとしたら次に人力で質問立てるかもしれません。興味深いです。

bin nofrills2008/08/15 21:03:01

"Ich Bin Ein Berliner" (by JFK) の bin って何だろう、と思ったときに検索で確認するのは、

たぶんかなり大変です。

英語のbin (as in "dustbin") ではなく、

オサマ・ビン・ラディンでもなく、

.BINでもなく……。

文があって何語かわからない場合 mailer-daemon2008/08/17 07:05:51ポイント2pt

http://www.xrce.xerox.com/competencies/content-analysis/tools/gu...

これを使って何語か調べてドイツ語だと判ればあとは「ドイツ語 bin」とでも検索すれば、

http://ja.wiktionary.org/wiki/bin

これがすぐに見つかりました。


もっとも、"Ich Bin Ein Berliner"をGoogleで検索すれば

http://ja.wikipedia.org/wiki/Ich_bin_ein_Berliner

これが一発で見つかってあとはドイツ語辞書・文法で検索という流れでOKですね。

有名なフレーズはフレーズをまるごと検索語にすればほぼ一発で情報に辿りつけますよ。

Language Identifier nofrills2008/08/18 10:55:25

> http://www.xrce.xerox.com/competencies/content-analysis/tools/gu...

これ、便利ですよね。以前、全然知らない言語のflickrコメント(他人様のページでですが)を見たときに、使ったことがあります。(そのときに調べたのはクロアチア語でした。)いくつもの言語が飛び交っている場所では、それが「何語」なのかがわかるだけでも何となく安心します。


> 有名なフレーズはフレーズをまるごと検索語にすればほぼ一発で情報に辿りつけますよ。

まさにその通りです。


ただ、そこで下手に機械翻訳に通したりすると、かなりおもしろいことになったりもします。(以前、ドイツの新聞のドイツ語の記事をウェブページ翻訳で英語にしたときに、Osama Bin LadenがOsama am storeと「翻訳」されてきて、椅子から落ちたことが。)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません