何か良い言葉はないですか?
booster club // fan club(スポーツチーム・芸能人などの) // society for the support of // supporters' association // supporters' group [club]
何の後援会にもよりますが、"fan club"とかいいんじゃないでしょうか?
「SUPPORT SOCIETY」というのもあるようです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%93%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%82%B...
東京ヴェルディの場合、「TOKYO VERDY SUPPORTER'S CLUB」と「SUPPORTER'S CLUB」を使っているようです。
http://www.verdy.co.jp/top.php (ページの左、下から3番目のロゴ参照)
回答有難うございます。
参考にさせて頂きます。
後援会はSupport Groupでもいいんですが、意味合いからすると(何の後援会かにもよりますが)、Cheeringか、Cheering Team for xxxでもいいんじゃないでしょうか。
デザイン的には大きな文字の略語でCTFXを入れ、下か横などに花文字としてフルスペリングを入れる手法などが一般的かと。
回答有難うございます。
参考にさせて頂きます。
単にSupporters でよいと思います。
XXXX's Supporters あるいは The Supporters of XXXX.
こういう英語があったら、日本語訳するときは「会」をつけます。
回答有難うございます。
参考にさせて頂きます。
後援会は性質によっていろいろ呼び方がありますが、下記のいくつをご参考頂ければと思います。
booster club
fan club(スポーツチーム・芸能人などの、芸能界によく使われている)
Supporters,Campaign(政治関係)
supporters' association
supporters' group [club]
下記はalcサイトでの関連解釈、ご参考まで。
* 後援会
booster club // fan club(スポーツチーム・芸能人などの) // society for the support of // supporters' association // supporters' group [club]
* 後援会の組織網
network of supporting groups
* 後援会幹部
head of a support group
* セニード後援会
【組織】
Center for Nepal Environmental and Educational Development〔【略】CENEED〕
* 選挙後援会
campaign club
* 選挙後援会幹部
campaign executive
* (人)に(人)の後援会への入会を勧誘する
solicit someone to join a support group for
* (人)の後援会の入会申込書を配る
distribute application forms for someone's support group
* (人)の後援会幹部
leaders of someone's supporters' group
沢山の回答有難うございます。
参考にさせて頂きます。
回答有難うございます。
参考にさせて頂きます。