[英語]

たとえば昔の映画、または縦横比を固定せずに拡大縮小した画像など、
人物や物体の形が本来よりも細長く(縦長に)見えることがあります。
こうした「縦伸びした」の画像のことを英語ではどう表現しますか?

実際に使用されているURLとともにお答えください。
よろしくお願いします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:2008/10/10 05:38:43
  • 終了:2008/10/12 12:32:30

ベストアンサー

id:zzz_1980 No.1

zzz_1980回答回数492ベストアンサー獲得回数642008/10/10 08:21:55

ポイント35pt

"horizontal squeeze"

"horizontal squeezed"

Movie Theatre Informationより

Uses a 2:1 horizontal squeeze in filming, and a 2:1 horizontal unsqueeze in projection. Very efficient use of image area. Does not translate well to television (44 percent image loss).

フィルム上では水平方向2:1にに縮小し、映写時には水平方向に拡大する。テレビ(主流のワイドテレビではなく4:3のテレビ)では44%画像を失う。

縮小・拡大するために使うレンズは アナモフィックレンズ と呼びます。Anamorphic formatも参考になるかと思います。

id:Sugriva

ありがとうございます。

これは、「縦が引き延ばされた」を逆に捉えて、

「横が圧縮された」という発想になったわけですね。

とても参考になります。

追記:

2 番の「elogation」を採用するつもりでしたが、いろいろと検討した結果、こちらの「horizontally squeezed」にしました。

ありがとうございました。

2008/10/12 12:30:48

その他の回答(2件)

id:zzz_1980 No.1

zzz_1980回答回数492ベストアンサー獲得回数642008/10/10 08:21:55ここでベストアンサー

ポイント35pt

"horizontal squeeze"

"horizontal squeezed"

Movie Theatre Informationより

Uses a 2:1 horizontal squeeze in filming, and a 2:1 horizontal unsqueeze in projection. Very efficient use of image area. Does not translate well to television (44 percent image loss).

フィルム上では水平方向2:1にに縮小し、映写時には水平方向に拡大する。テレビ(主流のワイドテレビではなく4:3のテレビ)では44%画像を失う。

縮小・拡大するために使うレンズは アナモフィックレンズ と呼びます。Anamorphic formatも参考になるかと思います。

id:Sugriva

ありがとうございます。

これは、「縦が引き延ばされた」を逆に捉えて、

「横が圧縮された」という発想になったわけですね。

とても参考になります。

追記:

2 番の「elogation」を採用するつもりでしたが、いろいろと検討した結果、こちらの「horizontally squeezed」にしました。

ありがとうございました。

2008/10/12 12:30:48
id:truth_or_gossip No.2

truth_or_gossip回答回数110ベストアンサー獲得回数52008/10/10 08:33:49

ポイント35pt

比例していることをproportionalという。比例していないことをnon-proportionalという。non-proportional elongation, non-proportional resizingなどでしょうね。

http://dictionary.reference.com/search?q=elongate

id:Sugriva

ありがとうございます。

elogation をいただきました。

今回は縦横比が正しくないと言うことよりも「縦に伸びていること」を協調したいので、「~ be vertically elongated」や「vertically elongated 名詞」のような表現が使えるか/適切かを調べているところです。

追記:

上記の「elogation」を採用するつもりでしたが、いろいろと検討した結果、1 番の「horizontally squeezed」にしました。

ありがとうございました。

2008/10/12 12:31:13
id:konan_edogawa No.3

konan_edogawa回答回数24ベストアンサー獲得回数12008/10/10 10:12:23

ポイント10pt

単語一個であらわす言葉はわからないです。

一般的に画面サイズがおかしくて表示がおかしくなる事を "Screen(LCD) Resolution problem" といいます。

画面の縦横は Vertical / horizontal

画像が荒くなる(Dotが足りない)場合は "Poorer Horizontal Resolution"などと言います。

Aspect Ratio : 16:9 (widescrren) / 4:3 (squarish)

画像がぼんやりしている場合は "Fuzzy"

画面の両端が黒い事を "Blank Edge"

4:3を16:9に変換して表示する事 "interpolation"


http://www.pcbuyerbeware.co.uk/VideoProblems2.htm

人が縦伸びしたは "Sharge"で通じるでしょうし、その理由を説明するば分かってもらえるでしょう。

疑問は昔の画像を新しいテレビで無理やり16:9で見ると 太って見えるような気がするのですが。。。

id:Sugriva

ありがとうございました。

回答は単語一語でなくても構いません。

この質問は「縦に引き延ばされた」ような画像などの英語表現を聞くためのもので、画面表示上のトラブルをどこかに英語で問い合わせる目的ではありません。

また次回以降の質問でのご回答をお待ちしております。

2008/10/10 10:25:34
  • id:pneumaster
    「縦伸びした画像」ということで
    a lengthwise extended picture
    こんな感じでいかがでしょうか.

    以下のURLには異なる規格間で生じる歪み(縦横比の狂いも含む)についてまとめてありますが,
    なにぶん英語に明るくないもので,自信のなさからコメントに書かせていただきました.
    http://www.freepatentsonline.com/5631710.html

    映画とは異なるかもしれませんが,画像が引き伸ばされている様子としては使われるのではないかと.

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません