"Could you you repeat what you said ?"
で用例は見つかったのですが、"ちょっと前に"部に相当する英訳に何を入れたらよいかわかりません?"Just before"でしょうか?
"right now"でしょうか?、それらよりもっと適当な語があればご教示ください。
「ちょっと前」というのが実際にどのくらい前かによって
~ a few minutes ago (2、3分前に)
~ a (short) while ago (先刻)
~ when we were talking about ○○
(○○について話していたときに)
等、いろいろあると思います。
本当にすぐ前のセンテンスで言ったことを繰り返して
欲しいのなら just before でしょうが、この場合は挙げて
いらっしゃる
Could you repeat what you said?
だけで通じるような気がします。
http://allabout.co.jp/study/travelenglish/closeup/CU20070918A/
完了形で、「ちょっと前」のニュアンスを出すのはいかがでしょか。
Could you repeat what you've just said?
http://eow.alc.co.jp/%e3%82%82%e3%81%86%e4%b8%80%e5%ba%a6%e8%a8%...
口頭一般会話だったらあまり考えすぎずに思った通りに話せばいいと思います。
Could you repeat what you said just before?
Could you repeat what you've just said before?
Would you please say again that you've just said befor?
「ちょっと前」は"just before"を使えばいいです。
"right now"はむしろ「まさに今」とか「たった今これから」というニュアンスです。
「ちょっと前」というのが実際にどのくらい前かによって
~ a few minutes ago (2、3分前に)
~ a (short) while ago (先刻)
~ when we were talking about ○○
(○○について話していたときに)
等、いろいろあると思います。
本当にすぐ前のセンテンスで言ったことを繰り返して
欲しいのなら just before でしょうが、この場合は挙げて
いらっしゃる
Could you repeat what you said?
だけで通じるような気がします。
http://allabout.co.jp/study/travelenglish/closeup/CU20070918A/
皆さんご回答ありがとうございます。
just beforeを使わせていただきます。
皆さんご回答ありがとうございます。
just beforeを使わせていただきます。