"ちょっと前に言ったことをもう一回言っていただけないですか?"という日本語会話文を英訳したいです。


"Could you you repeat what you said ?"
で用例は見つかったのですが、"ちょっと前に"部に相当する英訳に何を入れたらよいかわかりません?"Just before"でしょうか?
"right now"でしょうか?、それらよりもっと適当な語があればご教示ください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2008/10/14 12:01:55
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:paluko No.3

回答回数147ベストアンサー獲得回数21

ポイント27pt

「ちょっと前」というのが実際にどのくらい前かによって

~ a few minutes ago (2、3分前に)

~ a (short) while ago (先刻)

~ when we were talking about ○○ 

(○○について話していたときに)

等、いろいろあると思います。

本当にすぐ前のセンテンスで言ったことを繰り返して

欲しいのなら just before でしょうが、この場合は挙げて

いらっしゃる

Could you repeat what you said?

だけで通じるような気がします。

http://allabout.co.jp/study/travelenglish/closeup/CU20070918A/

id:Xenos

皆さんご回答ありがとうございます。

just beforeを使わせていただきます。

2008/10/14 12:01:25

その他の回答2件)

id:rsc96074 No.1

回答回数4503ベストアンサー獲得回数437

ポイント27pt

 完了形で、「ちょっと前」のニュアンスを出すのはいかがでしょか。

Could you repeat what you've just said?

http://eow.alc.co.jp/%e3%82%82%e3%81%86%e4%b8%80%e5%ba%a6%e8%a8%...

id:w03 No.2

回答回数19ベストアンサー獲得回数0

ポイント27pt

口頭一般会話だったらあまり考えすぎずに思った通りに話せばいいと思います。


Could you repeat what you said just before?

Could you repeat what you've just said before?

Would you please say again that you've just said befor?


「ちょっと前」は"just before"を使えばいいです。


"right now"はむしろ「まさに今」とか「たった今これから」というニュアンスです。


http://eow.alc.co.jp/just+before/UTF-8/

http://eow.alc.co.jp/right+now/UTF-8/

id:paluko No.3

回答回数147ベストアンサー獲得回数21ここでベストアンサー

ポイント27pt

「ちょっと前」というのが実際にどのくらい前かによって

~ a few minutes ago (2、3分前に)

~ a (short) while ago (先刻)

~ when we were talking about ○○ 

(○○について話していたときに)

等、いろいろあると思います。

本当にすぐ前のセンテンスで言ったことを繰り返して

欲しいのなら just before でしょうが、この場合は挙げて

いらっしゃる

Could you repeat what you said?

だけで通じるような気がします。

http://allabout.co.jp/study/travelenglish/closeup/CU20070918A/

id:Xenos

皆さんご回答ありがとうございます。

just beforeを使わせていただきます。

2008/10/14 12:01:25

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません