eBayに出品している本を購入したいと思っています。Buy it nowをクリックするとPayPalのい払い画面にうつります。そうしますと商品の料金と発送料とその合計が出ます。そしてContinue to Paypalをクリックして支払いをします。しかし、もし2つ、3つの商品を同じ出品者から同時に購入する場合は、どの様にすれば良いでしょうか?同じ出品者から同時に購入して、アメリカからの発送料を少なくしたいと思っています。教えて下ください。宜しくお願いします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2008/10/27 21:29:02
  • 終了:2008/10/28 23:05:56

ベストアンサー

id:mukomari No.3

mukomari回答回数516ベストアンサー獲得回数352008/10/28 09:37:02

ポイント42pt

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1117234...


Dutch Auction でセラーが複数の同一アイテムを1つのオークションに出しているのであれば、

バイヤーは購入したい数と値段を入札できますが、質問者様の場合はセラーが数量1で複数出品しているのでしょうか?


そうであれば、購入したい数量分を落札して「Ask seller a question」から送料をまとめてもらうよう交渉するか、

一つ目にbitしている段階で「Ask seller a question」から欲しい数量を売ってもらえるか交渉するしかないと思います。


ただし、数量1で複数出品しているのであれば、セラーとしては個数分Bitして欲しいのではないかと思います。


参考までに交渉用の英文を以下に

http://www.uriuri-kaigai.com/ebook/reibun_nyusatsu.html

まとめて発送して頂けますか?

Will you combine shipping? Thank you.

一人の出品者の商品を複数買うときに、まとめて発送してくれるのか聞くときに。


このアイテムを2つ買った場合、日本への送料はいくらになりますか?

Hello. I have a question about the shipping. If I buy 2 of this items, How much is the shipping to Japan? Thank you.

同じ商品を2つ買いたいこともあると思います。

その時に前もって送料を知りたいときはこのように聞くと良いでしょう。


http://www.uriuri-kaigai.com/ebook/reibun_rakusatsu.html

私はあなたの他のアイテムへも入札しています。

そちらのオークションが終わるのを待っていただけますか?

Hello. I bid it for your other items. Could you wait until the auction ends? Thank you.

一人の出品者の出品に複数入札する場合があると思います。そしてオークション終了日が同日でないこともあると思います。多くの出品をしている出品者は全ての入札を把握していまい場合も多いですので、このように問い合わせてみると良いでしょう。こちらで問い合わせをする前にインボイスが送られてくることもあると思いますが、そういう場合もこのような問い合わせをすればOKです。


http://blog.goo.ne.jp/love2shop

Do you combine shipping fee on multiple wins?

「複数落札したら送料は安くなりますか?(まとめて送るからお得になるか)」

※multiple winsというのはイーベイでよく使う単語ですね。複数の勝利品=落札品、です。

Would you wait for my payment for a while? I am still bidding on other item on your listing.

I will let you know when i get ready to pay. Thanks.

「(1点落札後)他にもあなたの商品に入札しているので、それが終わるまで待っててもらえますか?

全部終わったら連絡しますね」

※これもよくありますね。1点目の落札から最後の商品まで、2−3日くらいしかあかないなら特に連絡しなくてもいいと思いますが、支払い方法を見てみて「すぐに払うように」と書いてる人なら一言伝えた方がいいですね。


またちなみに、複数個を同一セラーから落札購入した場合、インボイスは一つにまとめてもらえるはずですが

さきに1つ分だけ支払ってしまうとそれができなくなるのでご注意下さい。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1013503...

id:iamasia3000

役に立つ英語表現まで教えていただき、ありがとうございました。今後、この表現を使いeBayで落札してみます。ありがとうございました。

2008/10/28 23:05:03

その他の回答(2件)

id:zzz_1980 No.1

zzz_1980回答回数492ベストアンサー獲得回数642008/10/27 21:36:16

ポイント20pt

Buy It Now をクリックする前にAsk seller a questionからItem numberを添えて複数落札したい旨つたえて、

送料がどうなるかを聞くのが一番かと思います。

id:iamasia3000

そうなんですか?もっといい方法は無いんですかね?ありがとうございます。

2008/10/27 22:00:37
id:yooop No.2

yooop回答回数49ベストアンサー獲得回数02008/10/27 23:51:16

ポイント18pt

お店なんかだと、別々に購入しても、あとでメールで実際の送料を通知するとあります。個人だと、前もってメールでたずねるのがよいでしょう。

id:iamasia3000

ありがとうございます。

2008/10/28 22:59:36
id:mukomari No.3

mukomari回答回数516ベストアンサー獲得回数352008/10/28 09:37:02ここでベストアンサー

ポイント42pt

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1117234...


Dutch Auction でセラーが複数の同一アイテムを1つのオークションに出しているのであれば、

バイヤーは購入したい数と値段を入札できますが、質問者様の場合はセラーが数量1で複数出品しているのでしょうか?


そうであれば、購入したい数量分を落札して「Ask seller a question」から送料をまとめてもらうよう交渉するか、

一つ目にbitしている段階で「Ask seller a question」から欲しい数量を売ってもらえるか交渉するしかないと思います。


ただし、数量1で複数出品しているのであれば、セラーとしては個数分Bitして欲しいのではないかと思います。


参考までに交渉用の英文を以下に

http://www.uriuri-kaigai.com/ebook/reibun_nyusatsu.html

まとめて発送して頂けますか?

Will you combine shipping? Thank you.

一人の出品者の商品を複数買うときに、まとめて発送してくれるのか聞くときに。


このアイテムを2つ買った場合、日本への送料はいくらになりますか?

Hello. I have a question about the shipping. If I buy 2 of this items, How much is the shipping to Japan? Thank you.

同じ商品を2つ買いたいこともあると思います。

その時に前もって送料を知りたいときはこのように聞くと良いでしょう。


http://www.uriuri-kaigai.com/ebook/reibun_rakusatsu.html

私はあなたの他のアイテムへも入札しています。

そちらのオークションが終わるのを待っていただけますか?

Hello. I bid it for your other items. Could you wait until the auction ends? Thank you.

一人の出品者の出品に複数入札する場合があると思います。そしてオークション終了日が同日でないこともあると思います。多くの出品をしている出品者は全ての入札を把握していまい場合も多いですので、このように問い合わせてみると良いでしょう。こちらで問い合わせをする前にインボイスが送られてくることもあると思いますが、そういう場合もこのような問い合わせをすればOKです。


http://blog.goo.ne.jp/love2shop

Do you combine shipping fee on multiple wins?

「複数落札したら送料は安くなりますか?(まとめて送るからお得になるか)」

※multiple winsというのはイーベイでよく使う単語ですね。複数の勝利品=落札品、です。

Would you wait for my payment for a while? I am still bidding on other item on your listing.

I will let you know when i get ready to pay. Thanks.

「(1点落札後)他にもあなたの商品に入札しているので、それが終わるまで待っててもらえますか?

全部終わったら連絡しますね」

※これもよくありますね。1点目の落札から最後の商品まで、2−3日くらいしかあかないなら特に連絡しなくてもいいと思いますが、支払い方法を見てみて「すぐに払うように」と書いてる人なら一言伝えた方がいいですね。


またちなみに、複数個を同一セラーから落札購入した場合、インボイスは一つにまとめてもらえるはずですが

さきに1つ分だけ支払ってしまうとそれができなくなるのでご注意下さい。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1013503...

id:iamasia3000

役に立つ英語表現まで教えていただき、ありがとうございました。今後、この表現を使いeBayで落札してみます。ありがとうございました。

2008/10/28 23:05:03

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません