次の日本語を英文に、英文を日本語に訳してください。

直訳にはこだわらず、意味が通じることを優先させてください。
なるべく他の回答者の方と違う表現をしていただけると、より参考になります。
翻訳ソフトを使用しての回答はご遠慮ください。

・狭い部屋がますます狭くなった。
・そのラーメン屋はこの近くにあるかもしれない。
・この場合、誠意というのは金だ。
・もし君がそう主張するならそうなのかもしれないね。僕が結構いい加減なこと言ってるかも。でもそういう風に聴いたことがあるんだけどな。
・会話の流れを邪魔したくないので、聴くことに専念している。
・やらしいことを考えると鼻の下がのびるということわざがある ← ここは直訳でお願いします。
・I was at the NIC today and saw your add
・The best way to do so is to speak Japanese vice versa for English.

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2008/11/27 10:52:53
  • 終了:2008/11/28 12:11:49

回答(3件)

id:frkw2004 No.1

ふるるP回答回数192ベストアンサー獲得回数212008/11/27 12:17:55

ポイント27pt

適当です。

I fell my room is smaller and smaller.

That ramen shop may be near hear.

In this case, Money is meant by your mind.

It is maybe yes if you say so strongly. I told you doubt,maybe. But I have heard so.

I usualy listen to, don't want to stop the stream of talikng.

They say that when you think dirty-minded things, your nose will go down.

今日、NICで君のアドレスを見たよ。

それをする最良の方法は英語と同様に日本語でもしゃべることだ。

id:taroemon

ご回答ありがとうございいます。

参考になりました。


何を言っているのか理解できたので、

今後ご回答いただく方には英文を日本語に訳していただかなくて結構です。

2008/11/27 14:57:15
id:stripafe No.2

stripafe回答回数35ベストアンサー獲得回数62008/11/28 04:19:15

ポイント27pt

・狭い部屋がますます狭くなった。

Actually the room is small, but it seems smaller than ever now.


・そのラーメン屋はこの近くにあるかもしれない。

You might find the ramen shop around here.

(ラーメン屋を知っている相手かどうかによると思います。知らなければ Chinese noodle shop などとした方が通じるかもしれません。)


・この場合、誠意というのは金だ。

In that case, you should pay appropriate amount of money to show how serious you are.


・もし君がそう主張するならそうなのかもしれないね。僕が結構いい加減なこと言ってるかも。でもそういう風に聴いたことがあるんだけどな。

Well, seems you know very well what you are talking about, and maybe I said something unclear, but you know, I've heard it like that before.

(you know は、「けどな」の部分のニュアンスのつもりで入れてみましたが、礼儀正しい文章とは言えないので使う状況に注意して下さい)


・会話の流れを邪魔したくないので、聴くことに専念している。

Since I don't want to disturb the flow of the conversation, I do nothing but only listening when they talk.


・やらしいことを考えると鼻の下がのびるということわざがある

In Japan, it is said that the part of your face where between your nose and lips grow wider when you think something dirty and nasty.

(直訳とのことですが、鼻の下を簡単に表す言葉を知らない(解剖学的な言葉が適切とは思えません)ので、こんなに長くなってしまいました。)


英語ネイティブではありません。ネイティブだとしても原文の解釈や訳し方は人それぞれですから、あくまでその程度の参考程度にお読み下さい。

id:taroemon

ご回答ありがとうございます。


意訳の意図までご説明いただいて恐縮です。

大変参考になりました。


>あくまでその程度の参考程度にお読み下さい。

了解しました。どうぞお気になされず、また今後も教えてください。

2008/11/28 12:10:41
id:sibazyun No.3

sibazyun回答回数1744ベストアンサー獲得回数2352008/11/28 07:46:59

ポイント26pt
  • This narrow room seems narrower than before.
  • You'll find the mentioned chinese noodle shop near here.
  • I mean MONEY for the sincerity to be shown.
  • Your opinion might be true. My opinion may be without base, but it is what I heard.
  • Not to bother the conversation, I decided only to listen.
  • A proverb says that evil in your mind, your nose-lip distance becomes longer.

id:taroemon

ご回答ありがとうございます。

大変参考になりました。今度使ってみることにします。

2008/11/28 12:11:16

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません