ebayについての質問です。日本のヤフーオークションなどは故障品や稼動保証しない商品などを「ジャンク品」などと明記したりしますよね?その日本流にいう「ジャンク品」は英語で、またebay流にはなんていうのでしょうか?詳しいかた教えて下さい。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2008/12/03 18:23:05
  • 終了:2008/12/10 18:25:02

回答(2件)

id:vaux No.1

vaux回答回数7ベストアンサー獲得回数12008/12/03 22:54:20

ポイント35pt

不具合がわかっている場合は、それを明記したうえで"Spare or Repair"(部品取り用)と示せばよいでしょう。

一応動作はするけれども、よくわからない場合は、"Untested" とか、"Not tested"。

どちらの場合にも、” Sold as seen."(現状渡し)とはっきりと明示しておけば後に問題となることはないと思います。

http://ebay.com

id:skipsstep No.2

skipsstep回答回数161ベストアンサー獲得回数32008/12/05 21:19:14

ポイント35pt

for parts と但し書きしている例が多いです。

http://computers.shop.ebay.com/items/?_nkw=for+parts+PC&_sacat=5...

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません