英語の料理の名前について教えて下さい。「SUPREMES DE VOLAILLE BASQUAISE」です。胸肉の何かだと思うのですが、正式な名前を教えて下さい。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:2008/12/13 05:52:59
  • 終了:2008/12/13 14:08:47

ベストアンサー

id:dambusters No.1

dambusters回答回数17ベストアンサー獲得回数12008/12/13 09:24:13

ポイント60pt

手元の仏和辞典によれば、「鶏肉のシュプレーム バスク風」と訳せます。

現代フランス語辞典

現代フランス語辞典

  • 出版社/メーカー: 白水社
  • メディア: 単行本

Suprêmes de volaille Basquise (スュプれム ド ヴォラュ バスケズ)


Suprêmes シュプレーム(鶏のささ身や白身魚のクリーム煮)

de    [材料]……(製)の

volaille 家禽、(特に)ニワトリ

Basquise バスクの à la ~ 【料理】バスク風の(付け合わせに、トマト、赤ピーマン、生ハムを用いる)

インターネット検索をしてみたところ、こんなページも見つけましたので、御参考になさってください。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%B...

id:fusaobi

とても丁寧で暖かいご回答、ほんとうにありがとうございました! お陰様で解決いたしました。フランス語だったのですね。感謝いたします。

2008/12/13 14:08:22
  • id:taknt
    フランス語じゃないの?
    http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

    フランス語で、翻訳したら、照り焼きチキンと出たぞ。

  • id:chinjuh
    本気で英語だと思うのならば、辞書で最も似た単語を探してみると、より直訳的な意味がわかった上に、英語じゃないこともわかるにちがいない。ヒント:最後の単語は地名と関係してる。
  • id:fusaobi
    お二人ともありがとうございました。
  • id:chinjuh
    お礼いわなくていいよ。
    回答権がないので八つ当たり気味に書いただけだから。

    あと、料理名としては1の回答で大正解だけど、
    直訳すると別の意味があるのよ。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません