英語で道案内する際に"3車線道路どうしが交差する交差点を右折してください。"

という案内をしたいのですが、うまい英訳が思いつきません。
どなたかうまく訳していただけないでしょうか?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2008/12/13 21:50:59
  • 終了:2008/12/14 14:51:50

回答(5件)

id:iuuui No.1

iuuui回答回数56ベストアンサー獲得回数02008/12/13 21:53:24

ポイント35pt

Please turn to the right in the intersection where three lane road intersects.

http://q.hatena.ne.jp/1229172656

id:Xenos

ありがとうございます。

まだ募集を続けます。

2008/12/13 22:06:35
id:masanobuyo No.2

masanobuyo回答回数4616ベストアンサー獲得回数782008/12/13 22:15:25

The crossover which 3 lane roads cross please turn right


はいかがでしょうか。


http://babelfish.yahoo.com/translate_txt

id:miharaseihyou No.3

miharaseihyou回答回数4453ベストアンサー獲得回数5462008/12/13 22:46:17

ポイント35pt

Turn right, where 3 lanes cross 3 lanes.

ではどうでしょうか?

案内文なので、できるだけ短くしてみました。

説明不足に見えるかもしれませんが、自己責任が浸透している英語圏の人が相手では案内があるだけでもベターでしょう。

 

http://www.excite.co.jp/dictionary/

id:Xenos

ありがとうございます。

2008/12/14 14:49:44
id:nofrills No.4

nofrills回答回数874ベストアンサー獲得回数1592008/12/13 22:50:20

ポイント50pt

口頭ではなくメールなどで文章で伝えるにはちょっと長くなってもよいと思うので、

  There is a crossing point where two three-lane roads intersects. Turn right there.

とか。

また、質問者さんが案内する相手の人が交差している三車線道路の一方を走行してきた場合には、

  At one point, the three-lane road crosses (OR meets) another three-lane (road). Turn to the right there.

というのも。

あるいはもっと分解して、

  There's a big intersection. (The) Two wide roads -- each has three lanes -- meets there. Make a right turn there.

といった細切れの文でも内容は伝わると思います。(カッコ内のTheは、相手の人が交差している三車線道路の一方を走行してきた場合につけます。そうでないときはTheはいりません。)


なお、1番のご回答は最後のwhere three lane road intersects → where three-lane roads intersect (この場合、「3車線道路どうしが交差する」ので、roadは複数形で。)

2番の機械翻訳の翻訳文は、ほとんど意味を成していません。(不器用な「英文もどき」を読みなれている人なら意味はわかってくれるかもしれませんが。)


URL必須なので、「右折」を辞書で参照してみました。

http://eow.alc.co.jp/%E5%8F%B3%E6%8A%98/UTF-8/

id:Xenos

詳しいご説明ありがとうございます。

2008/12/14 14:49:59
id:sibazyun No.5

sibazyun回答回数1738ベストアンサー獲得回数2342008/12/14 01:11:23

ポイント50pt
  • まずこれ、「片側3車線」あるいは一方通行で「3車線」ですね。
  • で、言っているのは、「3車線の道を進め。そして、交差している道で3車線のがあったら、そこを右に曲がれ」ですね。そう解釈して書きます。
  • Go on the three-laned road. When you find a road with three lanes going rightward, turn to right at that crossing.

(dummy) http://q.hatena.ne.jp/answer

id:Xenos

細かい状況まで想定していただきありがとうございます。

まさにそのような状況です。

2008/12/14 14:50:44
  • id:o-ya
    アメリカ人ならこんな感じで言います。
    When you get to (the intersection) where the two 3-lane roads meet, make a right.

    アメリカの口語では、"turn right"より"make a right"(make a right turnの略)が一般的。("turn right"も間違いではなく通じます。)
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1192143
  • id:rafile
    英作文の問題でしょうか?実際に右折するまえに交差する道路が3車線かどうかをしることは無理だと思いますが。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません