英語の表現について教えて下さい。わからない表現は「 like some sophomoric fraternity twit」というものです。雰囲気と意味がつかめません。英文は「He’d thrown food at her, like some sophomoric fraternity twit.」です。よろしくお願い致します。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:2008/12/15 02:05:35
  • 終了:2008/12/15 09:34:45

ベストアンサー

id:fraise No.2

fraise回答回数368ベストアンサー獲得回数212008/12/15 06:53:23

ポイント35pt

He’d thrown food at her, like some sophomoric fraternity twit.

彼は、分別のない悪ガキがするように彼女に食べ物を投げつけた。


洋画や海外ドラマを見ていると、たとえば

ソファで友人同士がビデオ映画やスポーツ中継を見ている、

そこに誰かが新たに部屋に入ってくると、話しかけながら

ふざけて軽くやじるように、手にしているポップコーンを投げつける。

なんてシーンが時々あります。そういう情景を私はイメージしました。


http://eow.alc.co.jp/sophomoric/UTF-8/?ref=sa

sophomoric【形】

未熟な、分別がない


fraternity【名】

1. 〈米〉男子学生の社交クラブ、友愛会

2. 兄弟関係、同業者仲間


twit

【1他動・名】なじる(こと)、からかう(こと)

【2名】ばか者、愚か者、あほ、間抜け

id:fusaobi

お陰様でイメージが鮮明にわかりました。感謝いたします。

2008/12/15 09:34:22

その他の回答(1件)

id:v99 No.1

v99回答回数35ベストアンサー獲得回数42008/12/15 06:04:47

ポイント35pt

sophomoricは「大学の2回生(2年生)」

fraternityは「仲間、友愛会」

twitは「お馬鹿さん」

という意味で「 like some sophomoric fraternity twit」は「こざかしいガキのような」という感じですね。

要するに食べ物を投げて寄こす馬鹿な未成年の子供にありがちな行為を表現しています。

id:fusaobi

ニュアンスが良くわかりました。ありがとうございました!

2008/12/15 09:34:00
id:fraise No.2

fraise回答回数368ベストアンサー獲得回数212008/12/15 06:53:23ここでベストアンサー

ポイント35pt

He’d thrown food at her, like some sophomoric fraternity twit.

彼は、分別のない悪ガキがするように彼女に食べ物を投げつけた。


洋画や海外ドラマを見ていると、たとえば

ソファで友人同士がビデオ映画やスポーツ中継を見ている、

そこに誰かが新たに部屋に入ってくると、話しかけながら

ふざけて軽くやじるように、手にしているポップコーンを投げつける。

なんてシーンが時々あります。そういう情景を私はイメージしました。


http://eow.alc.co.jp/sophomoric/UTF-8/?ref=sa

sophomoric【形】

未熟な、分別がない


fraternity【名】

1. 〈米〉男子学生の社交クラブ、友愛会

2. 兄弟関係、同業者仲間


twit

【1他動・名】なじる(こと)、からかう(こと)

【2名】ばか者、愚か者、あほ、間抜け

id:fusaobi

お陰様でイメージが鮮明にわかりました。感謝いたします。

2008/12/15 09:34:22

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません