「伴走者」を外国語に訳すと、どんな単語になりますか?

(陸上競技用語、というよりも“共に走っていく人”に近いニュアンス)
英語、イタリア語、フランス語、中国語などの例を教えてください。
屋号や商品名に使いたいと思っています。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:2009/03/17 09:13:43
  • 終了:2009/03/24 09:15:02

回答(5件)

id:inthegroove No.1

inthegroove回答回数768ベストアンサー獲得回数62009/03/17 09:37:15

ポイント20pt

英語

Escort runner


中国語

助跑者


フランス語

Une personne d'accompagnement


ドイツ語

Eine Person der Begleitung


イタリア語

Una persona di accompagnamento


スペイン語

Una persona de acompañamiento


ポルトガル語

Uma pessoa de acompanhamento


韓国語

반주자


http://q.hatena.ne.jp/answer

URLはダミーです

id:chaozzie

ありがとうございます。

参考にさせていただきます。

2009/03/17 11:06:35
id:kleenextissue No.2

kleenextissue回答回数326ベストアンサー獲得回数22009/03/17 11:00:08

ポイント20pt

http://www.tokyo42195.org/2008/invitation_en.html

英語だとinthegrooveさんのおっしゃる様に、Escort Runnerになりますね。

id:chaozzie

ありがとうございます。

参考にさせていただきます。

たとえば、「応援しながら一緒に進んでいく人」といったニュアンスで、

(コーチ? サポーター? に近いような……)

他によい外国語の単語をご存知の方がいらっしゃれば、お知らせください。

2009/03/17 11:06:34
id:Hafiz No.3

Hafiz回答回数283ベストアンサー獲得回数92009/03/17 11:08:52

ポイント20pt

あなたが、屋号や商品名の参照にしたいのなら、

Companion

コレで決まりでしょう!!!!!!!!!

人生の"伴走者"と言う時も、この言葉を使います。

ラテン語起源の言葉ですから、欧米人ならどの国の人間でも通じます。

http://nhk.or.jp

id:chaozzie

ありがとうございます。

そうです、まさに「人生の“伴走者”」ということを言いたかったのです。

ただ、「コンパニオン」は、日本だと女性の接客係というイメージが少しマイナスかな?と思いました。

(もちろん、外国語だとポジティブな意味だと思うのですが)

引き続き、みなさんのご回答をお待ちしていますのでよろしくお願いいたします。

2009/03/17 11:14:02
id:adlib No.5

adlib回答回数1959ベストアンサー獲得回数1212009/03/17 15:18:55

ポイント20pt

 

 ♪ ベタベタ

 

 口ベタ、粘状(ベトベト)との関連は、まったく解明されていません。

 下手(へた)の語源は、さしもの《広辞苑》にも載っていないのです。

 以下、いまや日本では、それぞれ絶滅を危惧されつつありますが……。

 

── ベター‐ハーフ【better half】よき配偶者。妻をいう(大辞泉)

── 日本語の「伴侶」はまったく同じ感覚の語源から来ています。

http://www.belltime.co.jp/item/c-0003-03.html

 

── クセのないマイルドな味わいでコーヒーを引き立てる、純植物脂

肪25%のクリームです。── 《ベターハーフ 197510‥ 明治乳業》

http://www.meinyu.jp/product/cream/betterhalf/

 

 ♪♪ パロディ

 

── 「妻は夫を労りつ、夫は妻に慕いつつ ~ 頃は六月なかのころ、

夏とはいえど 片田舎」(堅い仲は、浪曲のパロディ)

── 三世・竹本 大隅太夫《壷坂霊験記 1887‥‥ 》1879‥‥ 初演

 

── 「お餅も入ってベタベタと、アナタァとっても甘いわァ。5人で

食べても50円、安くてどーもスイマセン」

── 先代・林家 三平《即席しるこ 1959‥‥ 渡辺製菓》TVCM

http://homepage3.nifty.com/ushiroda/page195.html

 

 ♪♪♪ 音楽用語

 

── 伴奏(ばんそう)accompaniment [英語]Begleitung [独語]

http://100.yahoo.co.jp/detail/%E4%BC%B4%E5%A5%8F/

 

── 無伴奏(むばんそう)伴奏なしの独唱・独奏・重唱・合唱。

→ ア-カペラ【a cappella】[伊語]器楽伴奏のない合唱や重唱の様式。

 

── 協奏曲(きょうそうきょく)コンチェルト【concerto】[伊語]

→ 独奏楽器と管弦楽によって共演される器楽曲(古くは競奏曲)。

 

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません