英語の表現について教えてください。わからないのは「beatniks」と「finger-snapping」です。英文は「"Don't you have some gathering of finger-snapping beatniks to get you?" "I'm writing a poem about you right now."」です。「ビート族」と辞書にあるのですが、ピンときません。よろしくお願いいたします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:2009/04/06 05:38:48
  • 終了:2009/04/07 01:24:47

回答(1件)

id:dusk95 No.1

黄昏九十五回答回数195ベストアンサー獲得回数432009/04/06 06:28:17

ポイント60pt

beatniks - Google 検索

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox&rls=org.mozi...

finger-snapping - Google 検索

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=finger-snapping&btnG=Goog...

finger-snapping beatniks - Google 検索

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox&rls=org.mozi...

ビートニク - Google 検索

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E3%83%93%E3%83%BC%E3%83%...

「あなたをゲットするために指を鳴らすある前衛詩人たちの集まりに参加しないのかい。」

「今あなたについての詩を書いている。」

ピンときましたか。

なにかわからないところがあれば、コメントを書きます。

よろしくお願いいたします。

id:fusaobi

ありがとうございます。

2009/04/06 09:36:43

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません