英語の経済用語を含む文章をどう日本語にするかについて教えてください。「growth plan」「marketing goods, servises」「monthly dues-driven membership」が特にわからずにおります。英文は「His company is following a relatively conservative growth plan, marketing goods, servises, and monthly dues-driven memberships, all with the stated mission of helping ambitious Americans live debt-free.」です。よろしくお願いいたします。
ありがとうございました。質問で「」内に書かせていただいた用語について適訳がわかると大変幸いです。全体よりも細部の訳が重要なんです。