英語の2つの文の意味がよくわからずにおります。「her eyes were a shuttered, washed-out blue」というところと、2つめの文全体がわからないです。日本語を教えてください。英文は「In the other woman's blank face, her eyes were a shuttered, washed-out blue. The Universe watched as the painful moment played itself out, watched with a grim and inexorable regard that I was glad was fixed on A and the stranger rather than on me.」です。よろしくお願いいたします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:2009/04/09 11:00:06
  • 終了:2009/04/10 05:42:09

ベストアンサー

id:jj6 No.1

jj6回答回数5ベストアンサー獲得回数12009/04/09 19:16:55

ポイント70pt

とらえ方は前後の文脈によりますし、

ノベルの場合は本の全体がわからないと抽象的なものが多いので参考程度にお考え下さい。


その他の女性の無表情な顔においては、

両目は閉じられ、血の気がひいた様に青い。

世界はそれ自体が完全に痛々しく見え、

私が自分よりもAや他人に対して喜ばしく、安心する事に対して、

厳しく、冷酷に世界は私を感じる。



URL は特に必要でなかったのでこちらのHatenaホームページのURLを記載いたします。

http://q.hatena.ne.jp

id:fusaobi

とても丁寧なご回答、ほんとうにありがとうございました! おかげさまで解決いたしました。心より御礼申し上げます。

2009/04/10 05:41:37

その他の回答(1件)

id:jj6 No.1

jj6回答回数5ベストアンサー獲得回数12009/04/09 19:16:55ここでベストアンサー

ポイント70pt

とらえ方は前後の文脈によりますし、

ノベルの場合は本の全体がわからないと抽象的なものが多いので参考程度にお考え下さい。


その他の女性の無表情な顔においては、

両目は閉じられ、血の気がひいた様に青い。

世界はそれ自体が完全に痛々しく見え、

私が自分よりもAや他人に対して喜ばしく、安心する事に対して、

厳しく、冷酷に世界は私を感じる。



URL は特に必要でなかったのでこちらのHatenaホームページのURLを記載いたします。

http://q.hatena.ne.jp

id:fusaobi

とても丁寧なご回答、ほんとうにありがとうございました! おかげさまで解決いたしました。心より御礼申し上げます。

2009/04/10 05:41:37
id:NAPORIN No.2

なぽりん回答回数4555ベストアンサー獲得回数8442009/04/09 20:33:55

In the other woman's blank face, her eyes were a shuttered, washed-out blue. The Universe watched as the painful moment played itself out, watched with a grim and inexorable regard that I was glad was fixed on A and the stranger rather than on me

ほかの女性の呆けた顔のなかの目は閉ざされた(cf.表情のない)洗いざらしの青色だった。その宇宙はそれ自身痛みに満ちた瞬間を外に演じているように観察され、にやりという笑いとともに観察された、そしてわたしが喜んでいるという無慈悲な見方は、わたしよりむしろAや前述の異邦人の上に固定されていた。

ダミーurl  http://q.hatena.ne.jp/answer

id:fusaobi

ありがとうございました。

2009/04/10 05:40:47

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません