初めて知り合った外国人に、はじめましてという場合の英訳を教えてください。

実際にあったのではなく、オンラインで知り合った場合です。


How do you do?
でもOKかと思いますが、
いくつか、バリエーションを御願い致します。

それと、『あなたのお父さんにはお世話になっています」
は英訳するとなんというでしょうか?

宜しく御願い致します。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/04/24 22:04:18
  • 終了:2009/05/01 22:05:02

回答(5件)

id:sibazyun No.1

sibazyun回答回数1760ベストアンサー獲得回数2372009/04/24 23:08:57

ポイント20pt
  • 掲示板、メーリングリストなどで相手を知っているが、はじめて相手あてにメールする、という状況でしょうか。相手をDowさん、こちらをTarebe とします。

ーさいしょのなれなれしさですが、 Hi Dow! というくだけたものから、Dear Mr./Ms. Dow! というあらたまったものまであるでしょう。

  • その後、例えば、I am glad to write to you personally, though I met you in the XXX(掲示板、メーリングリスト名).
  • そして、こちらも簡単に自己紹介。ただし、筆名で、あまり個人情報を出さないなら、 I am a Japanese in XXX. くらいでしょうか。
id:yukipec0 No.2

yukipec0回答回数6ベストアンサー獲得回数12009/04/25 01:58:19

ポイント20pt

ネット上での会話で使う「初めまして」ということですよね?

How do you do?でも問題はないですが、多少丁寧すぎるので、

(It's) nice to meet you. もしくは簡単に Hi! でも良いと思います。

「あなたのお父さんにはお世話になっています」については下記のような感じでしょうか。

Thanks for a lot of help from your father.

または I owe a lot to your father.

一言で英訳と言っても、使う状況や相手との関係性によって選ぶべき言葉は変わってしまいますので、十分ご注意下さいね^^

id:taka27a No.3

taka27a回答回数3149ベストアンサー獲得回数642009/04/25 10:36:46

ポイント20pt

nice to see youやnice to meet you、もしくはon-lineということで、nice to talk with youでもよいと思います。加えて、thanks a lot from your fatherやgive my best regards to your fatherでよろしいかと思います。

id:meizhizi87 No.4

meizhizi87回答回数781ベストアンサー獲得回数142009/04/25 12:37:54

ポイント20pt

初めましてNice to meet you.

あなたのお父さんにはお世話になっていますI have been indebted to your father.

id:hijk05 No.5

hijk05回答回数1307ベストアンサー獲得回数232009/04/25 14:44:46

ポイント20pt

hello

オンラインの人はみんなこんな感じですが・・。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません