(   )の選択肢と訳があっているかチェックしていただけないでしょうか。

間違っていた場合は、ご指摘下さい。どうぞ、宜しくお願い致します。

[1]
訳:私は、深夜のニュースを見逃してしまわないか心配だ。
 それが始まる前に、私は眠ってしまうから。
I'm afraid I'll miss the late news tonight.
I (will sleep) before it starts.

1)will sleep 2)will have slept 3)would sleep 4)will be asleep


[2]
訳:現状のケースでは、新しい訪問客は地下鉄の券売機をどのように使ったら良いのか解らなかった。
(As is often the case) with newly arrived visitors,they had no idea how to use the subway ticket machines.

1)Which is often the case 2)As is often the case 3)Such is often the case 4)As the case is often


[3]
訳:ヘンリー・ムーアは多くの彫刻を作成したが、世界中の公共の場で展示されていない例である。
Henry Moore created many sculptures,(in which examples) are no display in many public places in the world.

1)in which examples 2)which examples of 3)examples in which 4)examples of which

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/05/10 03:54:17
  • 終了:2009/05/10 22:14:07

ベストアンサー

id:nofrills No.3

nofrills回答回数874ベストアンサー獲得回数1592009/05/10 21:15:15

ポイント150pt

これは、英文と選択肢が問題集にあって、日本語訳は質問者さんが考えられたものですよね。


1番は選択肢は4だと思います。先行の文で助動詞がwillなので、選択肢で助動詞would(仮定法過去)は外してOK。2の未来完了も、will have gone to bedなどなら自然だと思いますが、will have sleptでは「その時点で既にいくらか眠っていた」ことになってしっくりきません。となるとwill sleepかwill be asleepかですが、sleepは「状態」ではなく「動作」を言うので、この文脈ではI will sleepではなくI will be asleepと言うのが自然だと思います。と、なんとも説明しづらいのですが、I'll be asleepと、I'll sleepで検索して出てくる例文を見比べてみてください。


2番は最初のご回答の通りです。As is often the case with ... は一種の熟語と覚えておくとよいです。(類例として、as is always the case with him, ... 「彼にはいつものことだが、……」という表現もついでに。)


3番は、英文:

Henry Moore created many sculptures, (  &bnsp; &bnsp; ) are no display in many public places in the world.

これ、タイプのミスなどはありませんか?

というのは、「ヘンリー・ムーア」といえば「公共の場所に設置されたブロンズ」ということは誰でも即座に連想することなので、「多くの彫刻を制作したが、公共の場所での展示はない」というのは、問題集の例文として意味がおかしすぎるのです。

http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Moore

それに、His works are no display. という表現も、問題集にしてはあまりに非標準的です。


仮にこの英文が

Henry Moore created many sculptures, (  &bnsp; &bnsp; ) are on display in many public places in the world.

であると仮定すると、選択肢として4) examples of whichが入ります。文意は

「ヘンリー・ムーアは多数の彫刻を制作したが、その具体例(=作品)は世界中で多くの公共の場所に展示されている」

whichの先行詞がmany sculpturesです。

id:under-stand

>英文と選択肢が問題集にあって、日本語訳は質問者さんが考えられたものですよね。

はい。そうです。

>[3]の英文タイプのミスなどはありませんか?

すみません。[3]は入力ミスをしていました。

Henry Moore created many sculptures, (   ) are on display in many public places in the world.

が正しい文章になります。

鋭いご指摘ありがとうございます。

2009/05/10 22:13:02

その他の回答(2件)

id:hawkwind No.1

hawkwind回答回数40ベストアンサー獲得回数32009/05/10 09:53:48

ポイント50pt

僭越ながら・・・

1は合ってると思います。何となく気になる日本語と英語ですが・・・

2選択は合ってます。

 訳は、新しく着いた訪問者たちにはよくあることだが、地下鉄の券売機をどのように使ったらいいかわからなかった。

3選択肢は4が正解です。

 訳は、ヘンリー・ムーアは多くの彫刻を作成したが、その例は世界中の公共の場ではまったく展示されていない。

直訳っぽくしてます。適当に意訳&文脈に合わせてください。

id:under-stand

ありがとうございます。

2の訳も参考にさせていただきます。

2009/05/10 22:13:46
id:suppadv No.2

suppadv回答回数3552ベストアンサー獲得回数2682009/05/10 16:54:33

ポイント50pt

[1]は1でもあっているような気もしますが、4の方が自然な気がします。

はっきりと決められなくてすみません。

回答につながるURLではないのですが、参考まで。

http://ch02123.kitaguni.tv/e403973.html


[2]はそのままで良いと思います。


[3]もあっていると思います。。

id:under-stand

ありがとうございます。

URLも是非参考にさせていただきます!

2009/05/10 22:13:20
id:nofrills No.3

nofrills回答回数874ベストアンサー獲得回数1592009/05/10 21:15:15ここでベストアンサー

ポイント150pt

これは、英文と選択肢が問題集にあって、日本語訳は質問者さんが考えられたものですよね。


1番は選択肢は4だと思います。先行の文で助動詞がwillなので、選択肢で助動詞would(仮定法過去)は外してOK。2の未来完了も、will have gone to bedなどなら自然だと思いますが、will have sleptでは「その時点で既にいくらか眠っていた」ことになってしっくりきません。となるとwill sleepかwill be asleepかですが、sleepは「状態」ではなく「動作」を言うので、この文脈ではI will sleepではなくI will be asleepと言うのが自然だと思います。と、なんとも説明しづらいのですが、I'll be asleepと、I'll sleepで検索して出てくる例文を見比べてみてください。


2番は最初のご回答の通りです。As is often the case with ... は一種の熟語と覚えておくとよいです。(類例として、as is always the case with him, ... 「彼にはいつものことだが、……」という表現もついでに。)


3番は、英文:

Henry Moore created many sculptures, (  &bnsp; &bnsp; ) are no display in many public places in the world.

これ、タイプのミスなどはありませんか?

というのは、「ヘンリー・ムーア」といえば「公共の場所に設置されたブロンズ」ということは誰でも即座に連想することなので、「多くの彫刻を制作したが、公共の場所での展示はない」というのは、問題集の例文として意味がおかしすぎるのです。

http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Moore

それに、His works are no display. という表現も、問題集にしてはあまりに非標準的です。


仮にこの英文が

Henry Moore created many sculptures, (  &bnsp; &bnsp; ) are on display in many public places in the world.

であると仮定すると、選択肢として4) examples of whichが入ります。文意は

「ヘンリー・ムーアは多数の彫刻を制作したが、その具体例(=作品)は世界中で多くの公共の場所に展示されている」

whichの先行詞がmany sculpturesです。

id:under-stand

>英文と選択肢が問題集にあって、日本語訳は質問者さんが考えられたものですよね。

はい。そうです。

>[3]の英文タイプのミスなどはありませんか?

すみません。[3]は入力ミスをしていました。

Henry Moore created many sculptures, (   ) are on display in many public places in the world.

が正しい文章になります。

鋭いご指摘ありがとうございます。

2009/05/10 22:13:02

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません